aquarium
about bg
chaif
aquairum
nautilus pompilius
alexander gradsky
krematorium
zoopark
kino
mp3
home

 

 

 

ELISABETH ЕЛИЗАВЕТА

WÖLFE UND RABEN

ВОЛКИ И ВОРОНЫ

BLUMEN VON JOSCHIVAR

ЦВЕТЫ ЙОШИВАРЫ
HERRSCHERIN ГОСУДАРЫНЯ
MOND, BERUHIGE MICH ЛУНА, УСПОКОЙ МЕНЯ
SCHWALBE ЛАСТОЧКА
AUF EINEM SCHÖNEN HÜGEL СИДЯ НА КРАСИВОМ ХОЛМЕ
BABYLON ВАВИЛОН
SILBER DES HERRN MEINES GOTTS СЕРЕБРО ГОСПОДА МОЕГО
HALT, MASCHINE! СТОП МАШИНА
MASCHA UND DER BÄR МАША И МЕДВЕДЬ
WIE TSCHKALOW ПОД МОСТОМ, КАК ЧКАЛОВ
GROßE EISENBAHNSINFONIE ВЕЛИКАЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СИМФОНИЯ
ADELAIDE АДЕЛАИДА
DER ROCK´ n´ ROLL IST TOT РОК-Н-РОЛЛ МЕРТВ
WENN DU NICHT DA WÄREST ЕСЛИ БЫ НЕ ТЫ
DORT, WO DER MOND AUFGING ТАМ, ГДЕ ВЗОЙДЕТ ЛУНА
STAHL СТАЛЬ
DÜSENJÄGER ИСТРЕБИТЕЛЬ
KAPITÄN WORONIN КАПИТАН ВОРОНИН
WILDE PFERDE КОНИ БЕСПРЕДЕЛА
DAS MOSKAUER OKTOBERLIED МОСКОВСКАЯ ОКТЯБРЬСКАЯ
ACHTTAUSEND WERSTA 8200
DIE FURT БРОД
FÜNFHUNDERT 500
PSALM 151 ПСАЛОМ 151
DREI SCHWESTERN ТРИ СЕСТРЫ
DAS KARDIOGRAMM КАРДИОГРАММА
RASTAS AUS KLEINEN STÄDTCHEN РАСТАМАНЫ ИЗ ГЛУБИНКИ
DER ZOLLBLUES ТАМОЖЕННЫЙ БЛЮЗ
SCHNEIDE MICH NICHT НЕ КОСИ
DURCHS LEBEN SCHLÄGT ER SICH МАЕТСЯ
KONTRADANS КОНТРДАНС
IM FEBRUAR AM MORGEN СНЫ О ЧЕМ-ТО БОЛЬШЕМ
ENGEL ALLGEMEINEN KATERS АНГЕЛ ВСЕНАРОДНОГО ПОХМЕЛЬЯ
DSCHUNGEL ДЖУНГЛИ
TRINK KEINEN WEIN,GERTRUDE НЕ ПЕЙ ВИНА, ГЕРТРУДА
HOHLE BÖCKE КОЗЛЫ
DAS ZWEITE GLASWUNDER ВТОРОЕ СТЕКЛЯННОЕ ЧУДО
TRITT DES GESCHICKS НОГА СУДЬБЫ
DER LETZTE WENDEPUNKT ПОСЛЕДНИЙ ПОВОРОТ
NÖRDLICHE BLÜTE СЕВЕРНЫЙ ЦВЕТ
DAS SCHNELLSTE FLUGZEUG САМЫЙ БЫСТРЫЙ САМОЛЕТ
POLARFORSCHER БОЖЕ, ХРАНИ ПОЛЯРНИКОВ
NAVIGATOR НАВИГАТОР
NIKITA RJASANSKI НИКИТА РЯЗАНСКИЙ
TRAIDLER БУРЛАК

DER HARTE ROCK

ТЯЖЕЛЫЙ РОК

ELISABETH

Elisabeth hat zwei Freunde -
das Ross und den aus dem Traum.
Ein raschelnder Regen da draußen,
der Ruhe bringt.
Und hier ist immer ein Sonntag
und Lichte und Feste und Sommer
und das, was sonst gar nicht gilt.

Sag mir, warum fielen die Statuen
damals auf den Draht,
warum gingen wir gegen Peitsche
nur mit dem Wort.
Sie legt mir den Finger auf den Mund
und flüstert:
Mach, was du magst,
aber schweig,
die Worte sind Tod.

Da öffnen sich unsere Leiber
uns hebend bis zu dem Mond.
Dorthin, wo das schwebende Fliegen
kein Ende nimmt.
Und dort ist wie immer ein Sonntag
und Lichte und Feste
Und Sommer
und das, was sonst gar nicht gilt,
was sonst gar nicht gilt.

herauf

 

ЕЛИЗАВЕТА

У Елизаветы два друга:
Конь, и тот, кто во сне.
За шторами вечный покой, шелест дождя,
А там, как всегда, воскресенье,
И свечи, и праздник,
И лето, и смех,
И то, что нельзя...

Скажи мне, зачем тогда
Статуи падали вниз, в провода,
Зачем мы стрелялись и шли
Горлом на плеть?
Она положила
Мне палец на губы,
И шепчет: "Делай, что хочешь,
Но молчи, слова - это смерть;
Это смерть..."

И наши тела распахнутся, как двери,
И - вверх, в небеса,
Туда, где привольно лететь,
Плавно скользя.
А там, как всегда, воскресенье,
И свечи, и праздник,
И лето, и смех,
И то, что нельзя;
То, что нельзя...

вверх

 

WÖLFE UND RABEN

Ist es Gott oder riecht heute die Nacht nach dem Weihrauch.
Und ringsum der hohe Wald, dunkel und bemoost.
Ob es Gnade für uns ist oder liegt jemand lauernd.
Ja, es fühlt sich heiter an, doch der Zugwind ist groß.
Und da geht man mit den Heiligen, doch keinen kenne ich.
Und da scheinen dunkle Lämpchen aus Schwarzwasser her.
Weiß nicht mehr, wohin gingen wir und was hatten wir in Sicht.
Ich weiß nur, wir sollten gehen bis zum wärmsten der Stern´.

Und da steht ein Gotteshaus, aber dunkel ist es unterm Dach.
Wir sahen uns die Augen aus, doch erblickten da nichts.
Eine Kerze würd ich stellen, doch die sind ausgebrannt.
Würde Sprit gerne anzünden, reicht nicht aus für ein Licht.
Und um uns liegt Schnee nach vier Seiten hin.
Reiner Seele läuft sich leicht auch barfuß über Schnee.
Doch ohne Wölfe und Raben unterginget ihr.
Und die fragten, ob wir wollen bis zum wärmsten der Stern´.

Man hat Kreuze vergoldet und gesteckt, wo es sich g´rad fügt.
Doch eingetauscht gegen Wein war das einzige, das galt.
Und verkatert ging man morgens nach Wasser zum Fluss,
und da sah man statt des Wassers - Mongol Schuudan.
Und man wollte den Engeln heiter zuwinken,
doch man wischte Spuren aus, und die waren schon weg.
Und genau nach den Taten gäbe uns der Herr,
wenn da wäre nicht das Licht dieses wärmsten der Stern´.

Nun was denn, wenn uns Musik keinen Ruhm bringet.
Wenn kein Lied gesungen wird, So verbrennt uns die Leer´.
Wenn das Lied nicht ausfällt, kommen weißäugige Junglinge,
und ihr Kommen wird bestimmt uns nichts Gutes gewähr´n.
Ach da sollen sie schon kommen - Schwarzes ängstigt mich nicht.
Noch ein Meter – und ich stoß auf festes Eis hier.
Wölfe, Raben, ich verdecke euch, und ihr verstecket mich,
Damit jemand doch erreicht diesen reinsten der Stern´.

Und was soll es, dass es dunkel ist unterm Dach.
Und was soll es, dass wir erblickten da nichts.
Und was soll es, dass alle Lichter sind ausgebrannt.
Wenn es dort kein Licht mehr gibt, wir wissen, wo wie es krieg´n.
Ob es nur Wege gibt, die man immer fuhr.
Ob ein Reiner braucht fürs Wunder wirklich ein Gewehr.
Es ist wahr - uns wärmten Wölfe und Raben nur,
Und sie segneten uns bis zum wärmsten der Stern´

herauf

 

ВОЛКИ И ВОРОНЫ

Может Бог, а может просто эта ночь пахнет ладаном.
А кругом высокий лес, темен и замшел.
То ли это благодать, то ли это засада нам;
Весело наощупь, да сквозняк на душе.
Вот идут с образами - с образами незнакомыми,
Да светят им лампады из-под темной воды;
И я не помню, как мы встали, как мы вышли из комнаты,
Только помню, что идти нам до теплой звезды...

Вот стоит храм высок, да тьма под куполом.
Проглядели все глаза, да ни хрена не видать.
Я поставил бы свечу, да все свечи куплены.
Зажег бы спирт на руке - да где ж его взять?
А кругом лежат снега на все четыре стороны;
Легко по снегу босиком, если души чисты.
А мы пропали бы совсем, когда б не волки да вороны;
Они спросили: "Вы куда? Небось, до теплой звезды?.."

Назолотили крестов, навтыкали, где ни попадя;
Да променяли на вино один, который был дан.
А поутру с похмелья пошли к реке по воду,
А там вместо воды - Монгол Шуудан.
А мы хотели дать веселый знак ангелам,
Да потеряли их из виду, заметая следы;
Вот и вышло бы каждому по делам его,
Если бы не свет этой чистой звезды.

Так что нам делать, как нам петь, как не ради пустой руки?
А если нам не петь, то сгореть в пустоте;
А петь и не допеть - то за мной придут орлики;
С белыми глазами, да по мутной воде.
Только пусть они идут - я и сам птица черная,
Смотри, мне некуда бежать: еще метр - и льды;
Так я прикрою вас, а вы меня, волки да вороны,
Чтобы кто-нибудь дошел до этой чистой звезды...

Так что теперь с того, что тьма под куполом,
Что теперь с того, что ни хрена не видать?
Что теперь с того, что все свечи куплены,
Ведь если нет огня, мы знаем, где его взять;
Может правда, что нет путей, кроме торного,
И нет рук для чудес, кроме тех, что чисты,
Я прикрою вас, а вы меня, волки да вороны,
Чтобы кто-нибудь дошел до чистой звезды...

вверх

 

BLUMEN VON JOSCHIVAR

Ich hab meinen Namen dank der Blume von Joschivar.
Ich sah die Welt am Tage des Walentin.
Ich stoß beim Gehen auf diesen Schatten,
denn das, was ich tue, steckt in meiner Haut drin.

Ich hab ein Haus, wo es mir eng ist.
Ich hab einen Mund - ein anderer singt aber damit.
Und wenn ich schlafe, streunt statt meiner mein Spiegelbild
unbeschnittenen Herzens,
und mein drittes Christallbein klirrt.

Ich war am Boden, doch das Wasser war aus.
Ich war im Schatten, es stand ganz schlimm mit mir.
Ich bat ums Trinken, bekam eine Tasse,
war an das Kreuz geschlagen, doch die Nägel waren mürbe und schlimm.

Und nun bin ich hier und bleib unter Strom da.
Sieben Tausend Volt, mein Freund, sei vorsichtig dort.
Ich bin Vater und Sohn. Du und ich sind das Eine.
Ich würd alles erklären, doch ich kenne kein richtiges Wort.

Ich hab meinen Namen dank der Blume von Joschivar.
Ich sah die Welt am Tage des Walentin.
Ich bin getrieben ins Gefängnis der Haut,
und doch ich lach, wenn ich stoß auf dieses Ding.

herauf

 

ЦВЕТЫ ЙОШИВАРЫ

Я назван в честь цветов Йошивары.
Я был рожден в Валентинов день.
У меня приказ внутри моей кожи,
И я иду, как все, спотыкаясь об эту тень.

У меня есть дом, в котором мне тесно,
У меня есть рот, которым поет кто-то другой,
И когда я сплю - мое отраженье
Ходит вместо меня с необрезанным сердцем
И третьей хрустальной ногой.

Я был на дне - но вся вода вышла.
Я ушел в степь - я был совсем плохой.
Я просил пить - и мне дали чашу,
И прибили к кресту – но их гвозди были трухой.

И теперь я здесь - и я под током,
Пять тысяч вольт - товарищ, не тронь проводов.
Я отец и сын, мы с тобой одно и то же,
Я бы все объяснил - но я не помню истинных слов.

Я назван в честь цветов Йошивары.
Я был рожден в Валентинов день.
Я загнан как зверь в тюрьму своей кожи,
Но я смеюсь, когда спотыкаюсь об эту тень

вверх

 

HERRSCHERIN

Meine Herrscherin,
lange haben wir das Haus gebaut.
Und es war ganz gut, doch stand leer.
Wir haben uns
Vorm Streifen mit Säure gegraut,
über Schnee mit Silber genäht.

Viele Jahre
sang man bis zum ersten Hahnenschrei,
sang man, doch erschrak vor dem Wort.
Meine Herrscherin,
hättest Du den Wunsch auf einen Feind,
nein zu sagen keiner vermocht´.

Na was ist mit uns,
wir trinken heut noch diesen Dreck,
packen Teufel oft bei der Seit´.
Man versprach uns fest -
der Morgen wird uns keinen Tribut nehmen
und die Last erweist sich als leicht.

Nun ist es für die Katz´,
Dass man so lang´ bauen musst,
liegt´s an uns, dass es ganz leer steht.
Dafür wissen wir,
wie stand es mit Silber für uns.
Und da sehen wir, was bringt uns die Säure mal her.

herauf

 

ГОСУДАРЫНЯ

Государыня,
Помнишь ли, как строили дом -
Всем он был хорош, да пустой;
Столько лет
Шили по снегу серебром,
Боялись прикоснуть кислотой;

Столько лет
Пели до седьмых петухов,
Пели, но боялись сказать.
Государыня,
Ведь если ты хотела врагов,
Кто же тебе смел отказать?

Так что же мы
До сих пор все пьем эту дрянь,
Цапаем чертей за бока?
Нам же сказано,
Что утро не возьмет свою дань,
Обещано, что ноша легка;

Так полно, зря ли мы
Столько лет все строили дом -
Наша ли вина, что пустой?
Зато теперь
Мы знаем, каково с серебром;
Посмотрим, каково с кислотой...

вверх

 

MOND, BERUHIGE MICH

Mond, beruhige mich.
Mond, beruhige mich, ich brauche dein Licht.
Gib mir zu trinken, egal was, aber gib.
Ich bin vergessener V-Mann im Haus der Anderer Lieb´,
Verbindung verloren zur Welt, welche bleibt außer Sicht.

Es regnet im Norden, im Süden ist alles weiß.
Unter mir keine Sohle und über mir dickes Glas.
Ich gehe übers Eis des letzten Fluss´,
zu einem der Ufer gelang ich nicht zu Fuß.
Ich hab das Singen verlernt, ich bin sprachlos wie Gras.

Ich kenne dich, Mond, und jedes Schiff, das du mir gesandt.
Mit dir wär es leicht, wenn auch die Erde verschwand.
Was ich mal wusste, was ich zu singen vermocht,
Zertretener Falke als der Falter aufflog.
Einsam für immer bleibt derjenige, der mich verstand.

herauf

 

ЛУНА, УСПОКОЙ МЕНЯ

Луна, успокой меня.
Луна успокой меня - мне нужен твой свет.
Напои меня чем хочешь, но напои.
Я забытый связной в доме чужой любви.
Я потерял связь с миром, которого нет.

На Севере дождь, на Юге - белым бело.
Подо мной нет дня, наверху надо мной стекло;
Я иду по льду последней реки,
Оба берега одинаково далеки
Я не помню, как петь; у меня не осталось слов.

Луна, я знаю тебя; я знаю твои корабли.
С тобой легко, с тобой не нужно касаться земли:
Все, что я знал; все, чего я хотел -
Растоптанный кокон, когда мотылек взлетел.
Те, кто знают, о чем я - те навсегда одни.

вверх

 

SCHWALBE

Spring, Schwalbe, spring an der weißen Wand.
Spring, Schwalbe, spring mir in die Hand.
Die Sonne steht hoch, Wartezeit ist verkroch´n.
Spring, Schwalbe, spring, zum Krieg kommt das Land.

Spring, Schwalbe, spring in den Hof wie ein Pfeil.
Spring, Schwalbe, spring in den Pfötchen ein Beil.
Eine Seite strahlt Licht, eine andere gibt es nicht.
Das bedeutet, ein Dieb versucht unser Heil.

Im Himmel ziehen sich Kreise, ein Leben ist um.
Spring, Schwalbe, spring, nur sind Feinde ringsum.
Zur Schlacht mit dem Bös´ mach dich, Falke, monströs.
Und du, Schwalbe, sing, dir geht´s nicht darum.

Sing, Schwalbe, sing, wir schlagen Tamtam.
Alle Falken sind hier, alle Falken sind da.
Der Falke fliegt. und das Weib gebiert.
Alles ist wie gewöhnlich und ist auf dem Damm.

herauf

 

ЛАСТОЧКА

Прыг, ласточка, прыг, по белой стене.
Прыг, ласточка, прыг, прямо ко мне;
Солнце взошло - значит время пришло.
Прыг, ласточка, прыг - дело к войне.

Прыг, ласточка, прыг, прямо на двор;
Прыг, ласточка, прыг, в лапках топор.
С одной стороны свет; другой стороны нет.
Значит, в нашем дому спрятался вор.

Жизнь канет, как камень, в небе круги.
Прыг, ласточка, прыг - всюду враги.
На битву со злом взвейся сокол, козлом,
А ты, ласточка, пой, а вслед не беги.

Пой, ласточка, пой - а мы бьем в тамтам.
Ясны соколы здесь, ясны соколы там.
Сокол летит, а баба родит;
Значит, все, как всегда, и все по местам...

вверх

 

AUF EINEM SCHÖNEN HÜGEL

Auf einem schönen Hügel sitzend
träume ich oft oder wirklich sehe,
es geht nicht ums Geld und die Anzahl der Frauen,
nicht um die alte Folklore und die neue Welle.
Aber wir torkeln blind durch manchen Ort.
Haben Freude und Angst, und sie treiben uns fort.
Die Angst, wir seien schlimmer als nötig,
und die Freude darüber, es sei alles im Lot.
Und in jedem Traum
kann ich nie auf etwas verzichten
und renne, weiß nicht wohin.
Aber wenn ich erwache,
hoffe ich, du bleibst bei mir.

herauf

 

СИДЯ НА КРАСИВОМ ХОЛМЕ

Сидя на красивом холме
Я часто вижу сны, и вот что кажется мне:
Что дело не в деньгах, и не в количестве женщин,
И не в старом фольклоре, и не в Новой Волне -
Но мы идем вслепую в странных местах,
И все, что есть у нас - это радость и страх,
Страх, что мы хуже, чем можем,
И радость того, что все в надежных руках;
И в каждом сне
Я никак не могу отказаться,
И куда-то бегу,
Но когда я проснусь,
Я надеюсь, ты будешь со мной...

вверх

 

BABYLON

In dieser Stadt steckt noch etwas bestimmt.
Da gibt es manchen, der noch lebt und leibt.
Nicht wichtig, dass unerkannt bleibt sein Gesicht,
doch ich bin froh, dass jemand hier lebt und leibt.

RF
Und diese Stadt heißt Babylon.
Und unser Leben heißt Babylon.
Ich höre hier Stimmen, die für mich etwas singen,
doch um uns lärmt Babylon.

Zwei tausend Jahr´, zwei tausend Jahr´,
wir lebten so sonderbar zwei tausend Jahr´.
Doch Babylon ist unser Zustand. Ich hoffe, es ist für dich auch klar,
Warum wir lebten so sonderbar zwei tausend Jahr´.

RF

herauf

 

ВАВИЛОН

В этом городе должен быть кто-то еще;
В этом городе должен быть кто-то живой.
Я знаю, что когда я увижу его, я не узнаю его в лицо,
Но я рад - в этом городе есть еще кто-то живой;

Припев:
И этот город - это Вавилон,
И мы живем - это Вавилон;
Я слышу голоса, они поют для меня,
Хотя вокруг нас - Вавилон...

Две тысячи лет, две тысячи лет;
Мы жили так странно две тысячи лет.
Но Вавилон - это состоянье ума; понял ты, или нет,
Отчего мы жили так странно две тысячи лет?

Припев

вверх

 

SILBER DES HERRN MEINES GOTTS

Verwundet mit hellem Pfeil bin ich unheilbar,
verwundet ins Herz - was soll ich mir wünschen noch?
Ist denn die Nacht nicht sanft, ist denn der Weg nicht frei,
der alte und grade Weg unserer Lieb`

Wir schweigen und zählen und warten immerfort ab
und immerfort singen wir über uns, was bleibt uns zu singen noch?
Doch ist etwas fehl am Platz, als wären die Farben fahl,
als vermissten wir alle Dich wieder so sehr.

RF
Silber des Herrn meines Gotts,
Silber des Herrn,
ob ich vermag mit dem Wort, Dich zu beschreiben.
Silber des Herrn meines Gotts,
Silber des Herrn,
höher denn Wort, höher denn Stern,
gleich unserem Weh.

Wie ein Schmied gehe ich aus dem Dorf vor Anbruch der Dunkelheit.
Dorthin, wo ich gehe, kommt mir keiner nach.
Und kann sein, ich war blind,
und kann sein, war ich nicht,
aber ich weiß, du wartest am Ende des Wegs.

RF

herauf

 

СЕРЕБРО ГОСПОДА МОЕГО

Я ранен светлой стрелой - меня не излечат.
Я ранен в сердце - чего мне желать еще?
Как будто бы ночь нежна, как будто бы есть еще путь -
Старый прямой путь нашей любви.

А мы все молчим, а мы все считаем и ждем,
А мы все поем о себе - о чем же нам петь еще?
Но словно бы что-то не так, словно бы блеклы цвета,
Словно бы нам всем опять не хватает Тебя...

Припев:
Серебро Господа моего...
Серебро Господа...
Разве я знаю слова, чтобы сказать о тебе?
Серебро Господа моего...
Серебро Господа...
Выше слов, выше звезд,
Вровень с нашей тоской...

И как деревенский кузнец, я выйду засветло.
Туда, куда я - за мной не уйдет никто.
И может быть, я был слеп,
И может быть, это не так,
Но я знаю, что ждет перед самым концом пути.

Припев

вверх

 

HALT, MASCHINE!

Halt, Maschine, mein Licht. Nichts zu hören ist in diesem Wirbel.
Lösch dein File, schmeiß die Festplatte weit weg.
Du musst die kennenlernen, die atmen – du kannst sie hier finden.
Ich habe niemand gesehen, so schön, wie du bist hier auf dieser Erd´!

Niemand wundert sich hier, alle sind da schon im Bilde.
Der betrübte Nikola mit Kästchen raucht in Finsternis.
Alles, was heilig war, ist gestohlen, hier kannst du nichts finden.
Aber weißt du, sogar der Machno war blaß, als du im Sattel rittst.

RF
Und je mehr wir trinken in einem Zug,
desto weniger bleibt uns.
Je näher ist der steinerne Gast,
desto billiger Schmuck in der Kett´.
Doch wenn ich der bin, von dem ist geschrieben mein Pass,
sag mal, wozu tanze ich an der äußersten Kante
in diesem bestickten Leibhemd?


Die Epoche des Sündenfalls hatte ihre Momente.
Und es sieht danach aus, dass Atlantis uns freundlich zuwinkt.
Das Lächeln unter diesem Rock lässt beben die Kontinente.
Sag mal, wozu braucht man diese Zombys aus der letzten Regierungsnachricht?

RF

herauf

 

СТОП МАШИНА

Стоп машина, мой свет - в этом омуте нечего слышать
Стирай свой файл, выбрось винчестер в кусты.
Я хочу познакомить тебя с теми, кто все еще дышит;
Я до сих пор не видел на этой земле кого-либо прекрасней, чем ты.

Изумленных здесь нет. Здесь все, кто рожден, уже в курсе.
И Никола-С-Ларьком так невесело курит во мгле:
Все святые места давно разворованы, в них теперь пусто
Но, знаешь, даже сам Нестор Махно бледнеет, когда ты в седле.

Припев:
И чем больше мы выпьем за первый присест,
тем останется меньше.
Чем ближе каменный гость,
тем дешевле бриллианты в колье -
Но если я тот, про кого был написан мой паспорт,
Скажи, зачем я танцую на самом краю
в этом вышитом нижнем белье?

Эпоха первородного греха имела свои моменты,
Но похоже Атлантида и Му уже пляшут на наших костях.
Улыбка под этой юбкой заставляет дрожать континенты -
Так на что нам сдались эти зомби в правительственных новостях?

Припев

вверх

 

MASCHA UND DER BÄR

Mascha und der Bär,
wir schweben über Erde und Meer.
Eine Handvoll Schnee in den Kragen,
von hier sieht man gut, keine Fragen.

Mascha und der Bär,
Kleingeld haben wir, sonst nichts mehr.
Fünfer zu Fünfer, man gießt schon die Glocke,
der Schlafende schläft, und nichts kann ihn locken.

Erinnere mich, wenn ich sang darüber schon früher -
ich weiß nicht, was soll ich erwidern.
Erinnere mich, wenn ich alte Motive rufe -
und ich singe sie wieder,
ich kann keine anderen finden.

Mascha und der Bär,
Mit Messer und Netz lässt sich wehr´n.
Binde Steine an meine Füße,
ich weiß, dass die Schwebenden immer mit uns sind.

Es gibt einen Rand, wo Eisen keine Schmerzen bereitet,
und der Blinde sieht nicht, und der Kluge weiß nicht.
Erinnere mich, wenn ich alte Motive singe,
diese Flamme macht alles zu nichte.

Mascha und der Bär,
diese Sonne kann nicht untergehen,
ich weiß, dass wir ihnen nicht fehlen.
Aber reiß den letzten Faden nicht ab,
sag, sie werden einen Anruf haben.
Mascha und der Bär.

herauf

 

МАША И МЕДВЕДЬ

Маша и медведь.
Главное - это взлететь.
Пригоршня снега за ворот,
Я знаю лучший вид на этот город:

Маша и медведь.
У нас в карманах есть медь,
Пятак на пятак и колокол льется,
Но спящий все равно не проснется.

Напомни мне, если я пел об этом раньше -
Я все равно не помню ни слова:
Напомни, если я пел об этом раньше -
И я спою это снова.
Я не знаю ничего другого.

Маша и медведь.
Вот нож, а вот сеть.
Привяжи к ногам моим камень,
Те, кто легче воздуха, все равно с нами:

Есть грань, за которой железо уже не ранит -
Но слепой не видит, а умный не знает:
Напомни мне, если я пел об этом раньше -
Есть пламя, которое все сжигает.

Маша и медведь.
Это солнце едва ли закатится,
Я знаю, что нас не хватятся -
Но оставь им еще одну нить.
Скажи, что им будут звонить
Маша и медведь.

вверх

 

WIE TSCHKALOW

Euch am anderen Ufer
sind die Wege verschneit und bei uns alles blüht.
Aus meinem Wissen mach ich keinen Hehl,
wie kann ich euch erreichen.
Zwischen unseren Mauern betet ihr unermüdlich
den Kriegesgott an.
Über alles schätzt ihr das Schweigegebot,
und da hilft keine Beichte.

Flügel, die ich noch hab,
stören mich, wenn ich schlaf in der Nacht.
viele Lehrer bringen uns Fliegen bei,
nur der Faule lehrt nicht.
Von der Höhe hat man´s leicht,
wir sind unten und können nicht weichen.
Über uns Schleuder, Messer und Gabeln,
nur ein Zufall, der da gilt.

RF
Wenn man in Höhe steigt
und die Welt leer bleibt,
von dem Kopf bis zum Schweif,
in die Kluft - es ist aus.
Und du bist fehl am Platz,
auch wenn du das sagst,
sei gegrüßt, Eure Ehr´n,
und nach oben, unter Brück´ wie Tschkalow!

Hier lebt sich ganz leicht,
in Rom und in Tibet ist gleich.
Alle wollen angeblich das Eine,
können es nicht erreichen.
Und man zeichnet den Kreis,
schießt auf Freunde für den kleinsten Preis,
doch ein Jeder hat klares Wasser, das quillt,
warum stillt man den Durst nicht.

RF
Wenn man in Höhe steigt
und die Welt leer bleibt,
schrei und bettle da nicht,
was man hat, reicht nie aus.
Zweimal kannst du nicht sterben,
hier gibt´s nichts zu bergen.
Höhl das Eis in dir aus
und nach vorn,unter Brück´ wie Tschkalow!

herauf

 

ПОД МОСТОМ, КАК ЧКАЛОВ

Эй, на том берегу,
Здесь тепло, а у вас все в снегу -
Я могу сказать вам тайное слово, но
Как до вас докричаться?
От стены до стены
Вы все молитесь богу войны,
А над всем купол злой тишины;
Ох, легко доиграться.

Два крыла по плечам
Мешают мне спать по ночам,
А учить летать - инструкторов тьма,
Лишь ленивый не учит;
Им легко с высоты,
А мы здесь - как я, так и ты,
А над всем - вилок, рогаток, ножей:
Нас спасает лишь случай.

Припев:
Но когда - от винта
И кругом пустота,
От зубов до хвоста -
И в пропасть на скалы;
И не встать, и не сесть -
Ты скажи все, как есть,
И - привет, Ваша честь,
Прямо в рай, под мостом, как Чкалов.

Ой, легко на земле;
Что в Тибете, что в Царском селе
Все, похоже, хотят одного,
Да не могут добиться -
И чертят себе круг,
И стреляют друзей и подруг,
А внутри бьет живая вода -
Ну, кто ж мешает напиться?

Припев:
И когда от винта,
И кругом пустота,
Не лечи, не кричи,
Что дали так мало -
Двум смертям не бывать,
Так чего здесь скрывать,
Продолби в сердце лед -
И вперед - под мостом, как Чкалов.

вверх

 

GROßE EISENBAHNSINFONIE

Wie ein Kind sucht´ ich die Stelle,wo ich mal anlegen kann,
schlug in Blut die Stirn, begriff nicht, was in den Anfängen stand.
Gar nicht schlimm mal geistig werden, Kreuze im Kopf und im Mund.
Übers Land fährt rasend ein Zug, und darin fährst auch du.

Himmelreich ist nichts für Jugend. Wenn du alt bist, steigst du kaum.
Durch Golgatha geht der Buddha,und der schreit Allah akbar.
Wo mein Platz ist, weiß der Kuckuck, wenn ich hier einheimisch bin.
Der Lokführer ahnt so gar nicht, dass er dich zu mir heut´ bringt.

Es gibt Länder ohne Schwermut, Länder ohne Traurigkeit.
Der Christalleingang dorthin ist zugeschlagen lang und breit.
Es geschieht mal, dass die Engel schreien frühlings hell und mild.
Der Lokführer weiß auch selbst nicht, dass er dich zu mir heut´ bringt

In der Welt bleibt nichts beständig, aller Stoff verfällt, ich schwör´s.
Für die Lieb´ zu Flora, Fauna hat jetzt keinen Platz mein Herz.
Deine Lok kreist so, dass auch Schienenweg kein Ende nimmt.
Der Lokführer weiß auch selbst nicht,dass er dich zu mir heut´ bringt.

herauf

 

ВЕЛИКАЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СИМФОНИЯ

Я учился быть ребенком, я искал себе причал,
Я разбил свой лоб в щебенку об начало всех начал.
Ох нехило быть духовным - в голове одни кресты,
А по свету мчится поезд, и в вагоне едешь ты.

Молодым на небе нудно, да не влезешь, если стар.
По Голгофе бродит Будда и кричит "Аллах Акбар".
Неизвестно где мне место, раз я в этоя стороне,
Машинист и сам не знает, что везет тебя ко мне.

Есть края, где нет печали, есть края, где нет тоски.
Гроб хрустальный со свечами заколочен в три доски
Да порою серафимы раскричатся по весне.
Машинист и сам не знает, что везет тебя ко мне.

В мире все непостоянно, все истлеет - вот те крест.
Я б любил всю флору-фауну - в сердце нет свободных мест.
Паровоз твой мчит по кругу, рельсы тают как во сне,
Машинист и сам не знает, что везет тебя ко мне.

вверх

 

ADELAIDE

Wind, Nebel und Schnee,
wir sind allein in diesen Wänden.
es klopft ans Fenster, fürchte dich nicht,
es kommt zu mir.
Das ist der nördliche Wind,
wir sind auf seinen Händen.
Doch der nördliche Wind ist mein Freund,
er bewahrt, was geheim bliebe.
Er macht, dass der Himmel wird frei wie er selbst
dort, wo der Stern aufgeht,
Adelaide.

Ich weiß noch der Lippen Bewegung,
das Streifen mit der Hand.
Ich hörte, die Zeit kann alles wegnehmen.
Es klopft mein Herz,
es geht wieder hart auf hart,
und es gibt weder Trauer noch Arg,
weder Stolz noch gekränkte Triebe.
Es gibt nur den nördlichen Wind,
und er macht mich wach,
wenn dort der Stern aufgeht,
Adelaide.

herauf

 

АДЕЛАИДА

Ветер, туман и снег.
Мы - одни в этом доме.
Не бойся стука в окно -
Это ко мне,
Это северный ветер,
Мы у него в ладонях.
Но северный ветер - мой друг,
Он хранит все, что скрыто.
Он сделает так,
Что небо станет свободным от туч
Там, где взойдет звезда Аделаида.

Я помню движение губ,
Прикосновенье руками.
Я слышал, что время стирает все.
Ты слышишь стук сердца -
Это коса нашла на камень.
И нет ни печали, ни зла,
Ни горечи, ни обиды.
Есть только северный ветер,
И он разбудит меня
Там, где взойдет звезда
Аделаида.

вверх

 

DER ROCK´ n´ ROLL IST TOT

Nervöse Gesichter, das Zeichen ist schlecht.
Ich weiß, es gab den Himmel, ich weiß nicht mehr den Weg.
Wir treffen uns wieder, wir sehen uns an,
doch etwas stimmt nicht.

RF
Der Rock ´n´ Roll ist tot, und ich bin noch da.
Der Rock ´n´ Roll ist tot, und ich
Die, die uns lieben, sehen uns nach.
Der Rock ´n´ Roll ist tot, und ich bin noch da.

Von nun an fließt die Zeit gradeaus,
ein Schritt zur Seite, sie sind nicht mehr im Haus.
Ich hab ihre Leben verbrannt wie Altkram,
es blieben nur die Wege im Schmutz.

RF

Schulter an Schulter, im Rücken ein Stein.
Wir standen zu lange, wir zahlen allein.
Für die, die mitgingen, für den, der mitsang,
für die, die uns niemals verzeihen.

Der Rock ´n´ Roll ist tot, und wir sind noch da.
Der Rock ´n´ Roll ist tot, und wir
Die, die uns lieben, sehen uns nach.
Der Rock ´n´ Roll ist tot, und wir

RF

herauf

 

РОК-Н-РОЛЛ МЕРТВ

Какие нервные лица - быть беде;
Я помню, было небо, я не помню где;
Мы встретимся снова, мы скажем "Привет", -
В этом есть что-то не то;

Припев:
Рок-н-ролл мертв, а я еще нет,
Рок-н-ролл мертв, а я;
Те, что нас любят, смотрят нам вслед.
Рок-н-ролл мертв, а я еще нет.

Отныне время будет течь по прямой;
Шаг вверх, шаг вбок - их мир за спиной.
Я сжег их жизнь, как ворох газет -
Остался только грязный асфальт;

Припев

Локоть к локтю, кирпич в стене;
Мы стояли слишком гордо - мы платим втройне:
За тех, кто шел с нами, за тех, кто нас ждал,
За тех, кто никогда не простит нам то, что

Рок-н-ролл мертв - а мы еще нет,
Рок-н-ролл мертв, а мы;
Те, что нас любят, смотрят нам вслед.
Рок-н-ролл мертв, а мы;

Припев

вверх

 

WENN DU NICHT DA WÄREST

Wenn der Mond dich ansieht, als wäre er dein Gewissen.
Wenn du die Flachheit deiner Wahrheiten lernst.
Ich weiß nicht, wo ich schwämme, ich tränke, was käme,
ich würde alles austrinken, was es gibt, wenn du nicht da wärest.

Wenn du den Drang nach Dschihad im Grale Christi findest,
wenn Mose den Dornbusch mit Feuerspritze begießt,
und an jeder Kugel siehst du die Figur des Ringturners,
wäre ich Atheist, wenn du nicht da bist.

In der Zeit, wenn die Flüugel sind das Zeichen des Fallens,
in der Stadt, wo die Herzen nervös sind und die Augen zu,
du allein weiß, dass der Herr bedarf heute des Geldes,
du allein gedenkst, dass es gibt kein morgen, es gibt, was ich tu.

Und jedes Schiff, das die Werft verlässt, heißt „Titanik“,
die Kapitäne sind Clowns, und jeder Matrose ein Bär.
Und wohin es schwimmt, heißt nirgends.
Ich bin der, der geht übers Meer.
Doch ich würde nicht weit weggehen, wenn du nicht da wärest

herauf

 

ЕСЛИ БЫ НЕ ТЫ

Когда луна глядит на тебя, как совесть
Когда тошнит от пошлости своей правоты
Не знаю куда б я плыл - я бы пил и пил
Я бы выпил все над чем летал дух, если бы не ты

Когда жажда джихада разлита в чаши завета
И Моисей с брандспойтом поливает кусты
И на каждой пуле выбита фигура гимнаста
Я бы стал атеистом, если бы не ты

В наше время, когда крылья - это признак паденья
В этом городе нервных сердец и запертых глаз
Ты одна знаешь, что у бога нет денег
Ты одна помнишь, что нет никакого завтра, есть только сейчас

Когда каждый пароход, сходящий с этой верфи - "Титаник"
Когда команда - медведи, а капитаны - шуты
И порт назначенья нигде,
я сошел и иду по воде
Но я бы не ушел далеко, если бы не ты

вверх

 

DORT, WO DER MOND AUFGING

Ist die Nacht wie ein Tunnel, Tageslicht eine Pein,
zeigt sich alles Geschehene als unwichtig und klein.
Sind die Schläuche ganz neu, doch statt Weins Staub drin -
alles vergeht dort, wo der Mond aufging.

Wird der Osten zum Norden und zum Kupfer Bernstein,
bringen dir Stumme draußen das Singen mal bei.
Fährst du hundert und sechzig und eine Wand vor dir -
doch das zählt nicht dort, wo der Mond aufging.

Der eine hält Wasser für Trunk, während anderer danach strebt.
Doch ein jeder wird sicher nur das, was er in sich schon trägt.
Ein guter Dieb findet auch im Himmel das, was er mitgehen lässt.
Ich wusste nichts vom Fallen und Fliegen,
deine Hand war mein erster Test.

Ich wusste dich gleich nach meiner Geburt,
kannte bloß deinen Namen nicht.
Ich verdurstete inmitten deines Gewässers,
ahnte nicht, wo der Weg verlief.
Man nennet dich Göttin,
verheiratet bin ich mit dir.
Auf uns wird gewartet dort,
wo der Mond aufging.

herauf

 

ТАМ, ГДЕ ВЗОЙДЕТ ЛУНА

Если ночь как туннель и дневной свет - наждак
Если все что ты сделал обернулось не так
Если в новых мехах пыль вместо вина
Это пройдет там, где взойдет Луна

Когда Восток станет Севером, и янтарь станет медь
Когда немые на улицах начнут учить тебя петь
Когда идешь 160, и перед тобой стена -
Это не в счет там, где взойдет Луна

Кому-то вода - питье, кому-то - царская честь
Но каждый видит лишь то, что в нем уже есть
Хороший вор даже в раю найдет что украсть
Когда ты дала мне руку,
я не знал, лететь мне или упасть

Я родился уже помня тебя,
просто не знал, как тебя звать
Дох от жажды в твоих родниках –
я не знал, как тебя знать
Тебя называют богиней,
для меня ты - жена
Нас будут ждать там,
где взойдет Луна

вверх

 

STAHL

Ich weiß nicht, warum bist du ins Haus gekommen.
Tritt doch ein und ich schlag für den Abend was vor.
Wenn der Tag aus ist, haben wir noch den Rum,
ich besorgte ihn im alten Laden.
Und wir löschen das Licht und wir sehen still zu,
wie die Nachbarn daneben zu singen versuchen
und zum Sterben unsterbliche Seelen verfluchen,
um zu bleiben in dem Durcheinander.

Hier sind Höfe wie Brunnen, zum Trinken gibt´s nichts.
Wenn du da leben willst, dämpf den Eifer, brems dich.
Lerne mal rasend rennen, mal tun, dass du kriechst.
Lass die Peitsche für den lieben Nachbar.
Und als Puschkin irrtümlicher Weise verkannt
mit zerrissenem Mund dieses Haus betrat,
wurde er von den Leuten ans Kreuz gleich gebracht,
was nach Stunden als falsch anerkannt war.

Hier wurde zur Kunst, dass man sich Namen merkt
von denjenigen, wer in der Nacht nicht gern schläft.
Bist du unschuldig, sag, wer die Schuld dafür trägt.
Wichtig ist, dass du als erster beichtest.
Wenn sich jemand da findet, der das überschritt,
dessen Seele wie ein nacktes Weib aussieht,
lebt Virgilius oben, frei ist der Eintritt,
er wird gern mit dir Almosen teilen.

Hier ist Liebe vorsichtig, gedämpft schreit man hier,
jedes Gift hat ´nen Sinn, jede Tasse ein Gift.
Von dem Trunk solcher Art schlafen Dichter nicht viel
und krepieren und können nicht raus.
Soweit das Aug´ reicht, sind nur Nebel und Eis.
Aber manchmal denk ich, dass das Schwarze ist weiß.
Diesen Trunk kenne ich, solang´ ich mich da weiß.
Das ist hiesiger Witz des Weltbaus.

Du malst an meine Wand, früher gab es nichts dort.
Dein Leib gleicht einer Nacht, im Blick ist Morgenrot.
Du bist kein Ausweg, wohl die beste Antwort.
Und ich lächle still, wenn du fortgehest.
Morgen sagt ein ermordeter Sklave betäubt -
Du machst Fehler, mein Herr, und ich denk an das Heut´,
Und ich sage ihm - du hast verwechselt, mein Freund,
in dem Leben mach ich keine Fehler.

herauf

 

СТАЛЬ

Я не знаю, зачем ты вошла в этот дом,
Но давай проведем этот вечер вдвоем;
Если кончится день, нам останется ром,
Я купил его в давешней лавке.
Мы погасим весь свет, и мы станем смотреть,
Как соседи напротив пытаются петь,
Обрекая бессмертные души на смерть,
Чтоб остаться в живых в этой давке.

Здесь дворы как колодцы, но нечего пить;
Если хочешь здесь жить, то умерь свою прыть,
Научись то бежать, то слегка тормозить,
Подставляя соседа под вожжи.
И когда по ошибке зашел в этот дом
Александр Сергеич с разорванным ртом,
То распяли его, перепутав с Христом,
И узнав об ошибке днем позже.

Здесь развито искусство смотреть из окна,
И записывать тех, кто не спит, имена.
Если ты невиновен, то чья в том вина?
Важно первым успеть с покаяньем.
Ну а ежели кто не еще, а уже,
И душа как та леди верхом в неглиже,
То Вергилий живет на втором этаже,
Он поделится с ним подаяньем.

Здесь вполголоса любят, здесь тихо кричат,
В каждом яде есть суть, в каждой чаше есть яд;
От напитка такого поэты не спят,
Издыхая от недосыпанья.
И в оправе их глаз - только лед и туман,
Но порой я не верю, что это обман;
Я напитком таким от рождения пьян,
Это здешний каприз мирозданья.

Нарисуй на стене моей то, чего нет;
Твое тело как ночь, но глаза как рассвет.
Ты - не выход, но, видимо, лучший ответ;
Ты уходишь, и я улыбаюсь...
И назавтра мне скажет повешенный раб:
"Ты не прав, господин"; и я вспомню твой взгляд,
И скажу ему: "Ты перепутал, мой брат:
В этой жизни я не ошибаюсь".

вверх

 

DÜSENJÄGER

Du erzählst mir, mein Freund, warum sind um uns bloß Fallen,
warum man so viel Zeit Leid und Pein um sich nur sieht.
Nach Weihrauch der Höll´ riechen zärtliche Kamillen,
und Apostel Andreas hat stets einen Luger mit.

Kommt´s daher, dass solang´ Menschen unten friedlich leben,
ist im Kopfe Wirrwarr, alle Farben beherrscht Schwarz.
Oben über den Wolken schwebt ein schwarzer Düsenjäger,
ist mir Perlen geschmückt von dem Kopf und bis zum Schwanz.

Wer ist der, der drin fliegt, wer bemächtigt sich des Hebels,
wer bedient dieses Rohr, wer ist, der das Steuer dreht.
Flieger tragen Tschadyrs, du erkennst sie kaum hier.
Sei mal ehrlich und sag, diese Flieger sind doch wir.

Es gewittert im Himmel, Anhydrit und reines Phosphor.
War auf Liebe gestimmt, im Visier ist alles wüst.
Ich zerriss gern mein Hemd, um getanes Bös´ zu büßen.
Doch es schwärzt vor den Augen von dem Schatten seines Flügels.

Gehe aus, stolzer Geist, schlucke deinen Fluch hinunter.
Sowieso lebt sich nicht, und dein Zorn entfaltet sich.
Geschickt stell ich mich an, schieße mit der letzter Kugel,
schlage das Aas heraus, man bekommt wohl mehr Licht.

herauf

 

ИСТРЕБИТЕЛЬ

Расскажи мне, дружок, отчего вокруг засада?
Отчего столько лет нашей жизни нет как нет?
От ромашек - цветов пахнет ладаном из ада,
И апостол Андрей носит "Люгер" пистолет?

От того, что пока снизу ходит мирный житель,
В голове все вверх дном, а на сердце маета,
Наверху в облаках реет черный истребитель,
Весь в парче-жемчугах с головы и до хвоста.

Кто в нем летчик - пилот, кто в нем давит на педали?
Кто вертит ему руль, кто дымит его трубой?
На пилотах чадра, ты узнаешь их едва ли,
Но если честно сказать - те пилоты мы с тобой.

А на небе гроза, чистый фосфор с ангидридом,
Все хотел по любви, да в прицеле мир до тла
Рвануть холст на груди, положить конец обидам,
Да в глахах чернота, в сердце тень его крыла...

Изыди, гордый дух, поперхнись холодной дулей.
Все равно нам не жить, с каждым годом ты смелей.
Изловчусь под конец и стрельну последней пулей,
Выбью падаль с небес, может станет посветлей...

вверх

 

KAPITÄN WORONIN

Als der Trupp in die Stadt hineinritt,
war Zeit menschlicher Güte dran.
Die Bevölkerung ging in Urlaub,
am Platz schmachteten Blumen im Sand.
Alles war unnatürlich friedlich,
wie im Film, wenn die Falle schon steht.
Die Turmuhr schlug stundenlang den Mittag
eines Tages, der nie vergeht.

Kapitän Woronin kaute ein Helmchen
und besah nachdenklich den Ort.
Er wusste, alle sehen, was das Glas widerspiegelt,
alle hören unnatürliches Pochen.
Doch die Leute glaubten ihm wie dem Vater,
sie wussten, wer den Entschluss übernimmt.
Er war dadurch bekannt, dass er nie geeilt war,
wenn das Eilen wirklich nichts mehr bringt.

Ich weiß, wer sich als erster gemeldet hat.
Ich bin´s, wer ihre Namen nennt.
Matrose Egor Trubnikow und Indianer spitzes Brett.
Ohne Namen war der dritte,
dessen Prüfzeit 2 tausend Jahre zählt.
Die Augen wie Klint Eastwood zugekniffen
sah Kapitän Woronin sie weggehen.

Im Winter wartet man auf den Frühling nicht lang´,
das war uns völlig klar.
Die schlechten Nachrichten springen wie Flöhe,
die guten sind verständlich und rar.
Und als die Wolkenwand von Staun entstand,
wo die Häuser auseinandertraten,
sagte Greis Wassili, der schon aus dem Häuschen war,
dass wir keine Tasse im Schrank mehr hatt´n.

Der Angerittene sprang herunter,
schwankte und fiel rückwärts.
Man brachte ihn zum Kapitän
und sah gleich, Woronin wurde leichter ums Herz.
Der Angerittene sagte, dass er von dem Gesehenen
ein ganzes Jahr sprechen könnt´.
Kurz und gut, es liegt daran, dass nur wir hier den Ausgang kannten,
doch wir wussten nichts von dem Eingang dort.

Und für jeden, der die Nixentänze drauflostanzt,
ist einer, und der geht übers Meer.
Und jeder Mensch gleicht einem Baum,
stammt von hier ab, ist da und nirgendwo mehr.
Und wenn der Baum wächst, so strebt er nach oben,
und keiner darf diese Tatsache ändern.
Und heut bin ich endlich im klaren, warum
liegen nie Mond und Sonne in Fehden.

Nur Vögel im Himmel und Fische im Meer
wissen wohl, wer da recht hat.
Und wichtige Dinge stehen kaum in Zeitungen
und darüber schweigt der Telegraph.
Die Stadt könnte Malpasso heißen,
sie könnt´ heißen Matrönin Passad.
Doch von denjenigen, wer dort war,
gibt es keinen, der den Weg zurück fand.

So gibt´s kein´n Grund zum Weinen
und keinen zum trüben Sinnen.
Heute ist es das Herz, das in Sicherheit bringt.
Der Kopf war es, durch den wir verirren.
Und das Herz braucht den Himmel, es braucht die Wurzeln.
Die Leere hieße für es der Tod.
Wie ein Junge sagte, der zufällig dabei war –
von nun an sind wir nicht mehr in Not.

herauf


КАПИТАН ВОРОНИН

Когда отряд въехал в город,
было время людской доброты
Население ушло в отпуск,
на площади томились цветы.
Все было неестественно мирно,
как в кино, когда ждет западня.
Часы на башне давно били полдень
какого-то прошедшего дня.

Капитан Воронин жевал травинку
и задумчиво смотрел вокруг.
Он знал, что все видят отраженье в стекле
и все слышат неестественный стук.
Но люди верили ему как отцу,
они знали кто все должен решить.
Он был известен как тот кто никогда не спешил,
когда некуда больше спешить

Я помню кто вызвался первым,
я скажу вам их имена.
Матрос Егор Трубников индеец Острие Бревна
Третий был без имени,
но со стажем в полторы тыщи лет
И прищурившись как Клинт Иствуд,
капитан Воронин смотрел им вслед

Ждать пришлось недолго,
не дольше чем зимой ждать весны
Плохие новости скачут как блохи,
а хорошие и так ясны.
И когда показалось облако пыли
там ,где расступались дома,
дед Василий сказал совсем охренев:
наконец-то мы сошли с ума.

Приехавший соскочил с коня,
пошатнулся и упал назад
Его подвели к капитану
и всем стало видно что Воронин был рад
Приехавший сказал: О том что я видел
я мог бы говорить целый год
Суть в том что никто кроме нас не знал где здесь выход
и даже мы не знали где вход.

На каждого, кто пляшет русалочьи пляски
есть тот кто идет по воде.
Каждый человек он как дерево,
он отсюда и больше нигде
И если дерево растет, то оно растет вверх,
и никто не волен это менять.
Луна и солнце не враждуют на небе,
и теперь я могу их понять.

Конечно только птицы в небе
и рыбы в море знают кто прав.
Но мы знаем что о главном не пишут в газетах,
и о главном молчит телеграф
И может быть город назывался Маль-Пасо,
а может быть Матренин Посад
Но из тех кто попадал туда,
еще никто не возвращался назад

Так что нет причин плакать,
нет повода для грустных дум
Теперь нас может спасти только сердце,
потому что нас уже не спас ум.
А сердцу нужны и небо и корни,
оно не может жить в пустоте
Как сказал один мальчик, случайно
бывший при этом, отныне все мы будем не те.

вверх

 

WILDE PFERDE

Und wir fuhren lange hin bergab und bergauf,
verloren die Achse von unserem Rad,
gingen in die Hocke los, die Röcke gefalbelt,
das Blau in den Augen, die Lieb´ in der Haut.

Und da wurden wir gebracht, die Wege waren sonderbar.
Man hat uns geführt, der Kuckuck weiß wohin.
Es sitzt ein blaßer Vogel da, mit den verdammten Augen.
Ich tanz drauflos, und du, Kuckuck, sing.

Sing mir, Vogel, wie ist es, wenn Seele ohne Leib bleibt.
Lebt sich leicht als Vogel, der nicht singen kann.
Spanne für mich, Herr, wilde Pferde ein,
wollte zu Fuß gehen, doch die Zeit wird mir knapp.

Wie soll ich die Pferde füttern, wenn sie nicht satt sind.
Wie kann ich sie tränken, Wasser woll´n sie nicht.
Seidne Mähnen duften süß, sind so gut wie onduliert,
purpurrote Spuren, und die Hufe sind spitz.

Nur ein Freund ist mir geblieben, Wodka, mir reicht es.
Ein Bruder heißt Sirin, und der andere Spas.
Der dritte wollt´ zu Fuß den Himmel erreichen,
doch hat zu viel gesoffen, es ist alles, was war´s.

Ach, ein Täubchen flog hinaus, doch fern blieb sein Ziel.
Gehackt hat es ein Geier, gehackt und frohlockt.
Die Pferde standen angespannt, ungefesselt, wild,
und sie trugen mich von dir, wohin weiß nur Gott.

Wir wollten in der Dame sein, die Farbe blieb nicht ausgespielt.
Die Trümpfe sind im Schmutz, geh barfuß oder reit.
Vater mein Sergei, Vater Seraphim,
die Sterne leuchten oben, der Weg ist verschneit.

herauf

 

КОНИ БЕСПРЕДЕЛА

Ехали мы, ехали с горки на горку,
Да потеряли ось от колеса.
Вышли мы вприсядку, мундиры в оборку;
Солдатики любви - синие глаза...

Как взяли - повели нас дорогами странными,
Вели, да привели, как я погляжу-
Сидит птица бледная с глазами окаянными;
Что же, спой мне, птица - может, я попляшу...

Спой мне, птица, сладко ли душе без тела?
Легко ли быть птицей - да так, чтоб не петь?
Запрягай мне, Господи, коней беспредела;
Я хотел пешком, да видно, мне не успеть...

А чем мне их кормить, если кони не сыты?
Как их напоить? - они не пьют воды.
Шелковые гривы надушены, завиты;
Острые копыта, алые следы.

А вот и все мои товарищи - водка без хлеба,
Один брат - Сирин, а другой брат - Спас.
А третий хотел дойти ногами до неба,
Но выпил, удолбался - вот и весь сказ.

Эх, вылетела пташка - да не долетела;
Заклевал коршун - да голубя.
Запрягли, взнуздали мне коней беспредела,
А кони понесли - да все прочь от тебя...

Метились мы в дамки, да масть ушла мимо;
Все козыри в грязи, как ни крути.
Отче мой, Сергие, отче Серафиме!
Звезды - наверху, а снег на пути...

вверх

 

DAS MOSKAUER OKTOBERLIED

Marsch, marsch vorwärts, ihr kahlköpfigen Herden.
Enkel des Sargs, Kinder des Regimentes.
Scharen wir uns um Flagge, Stolzgeschwellte.
Es soll aufschäumen, das, was fließt nicht mehr.

Im Unkraut liegt das Schiff, steuerlos und leck.
Der Kopf bleibt wild, das Gusseisen wird fester.
Was macht ihr denn, erwacht, ihr schlaft schon längst da,
sonst findet sich, was gern in mich eindrängt.

Zugrunde ging der stets betrunk´ne Trupp.
Ausgerechner Späher sind gestorben.
Bolzen und Bohrer sind bemoost geworden.
Und oben fliegen Weiber, nackt und rund.

An ihren Brüsten glänzt eingeführtes Creme.
Sie hasten rasch, schamlos wie Krokodils.
Kronleuchter, brenne mit dem hellsten Licht.
Von ihrem Picken bleibt in mir nichts mehr.

herauf

 

МОСКОВСКАЯ ОКТЯБРЬСКАЯ

Вперед, вперед, плешивые стада;
Дети полка и внуки саркофага -
Сплотимся гордо вкруг родного флага,
И пусть кипит утекшая вода.

Застыл чугун над буйной головой,
Упал в бурьян корабль без капитана...
Ну, что ж ты спишь - проснись, проснись, охрана;
А то мне в душу влезет половой.

Сошел на нет всегда бухой отряд
И, как на грех, разведка перемерла;
Покрылись мхом штыки, болты и сверла -
А в небе бабы голые летят.

На их грудях блестит французский крем;
Они снуют с бесстыдством крокодила...
Гори, гори, мое паникадило,
А то они склюют меня совсем.

вверх

 

ACHTTAUSEND WERSTA

Achttausend Wersta gähnende Leere.
Und wir finden nichts für das Bleiben in der Nacht.
Wäre ich fröhlich, wenn es dich nicht gäbe,
wenn es dich nicht gäbe, meine Heimat, mein Land.

Wäre ich fröhlich, was kann ich schon ändern.
Das Rot verdrängt bei uns hier immer das Blau.
Silber in den Wind, die Sichel im Herzen.
Wie Sirin fliegt die Seele zum Himmel hinauf.

herauf

 

8200

Восемь тысяч двести верст пустоты -
А все равно нам с тобой негде ночевать.
Был бы я весел, если бы не ты -
Если бы не ты, моя родина-мать...

Был бы я весел, да что теперь в том;
Просто здесь красный, где у всех - голубой;
Серебром по ветру, по сердцу серпом -
И сирином моя душа взлетит над тобой.

вверх

 

DIE FURT

In meinem Heimatort herrschte über alles das Grau,
der Mond glich der Sonne, und die Sonne dem Mond.
Und ich ging, wie es ging – immer nach Norden gradaus –
eine andere Richtung gab´s nicht, es gab dafür auch kein Wort.

Der erste Stern sagte mir, du bist der erste.
Der Wind brachte mir das Alleingehen bei.
Es erklärt, warum ich etwas ärgerlich werde,
und ich sehe ein Gefängnis stehen,
wenn man mir aufs Glück hinweist.

RF
Es ist Zeit – gehen wir diese Furt hindurch.
höchste Zeit – und wir gehen diese Furt hindurch.
Bleibst du länger an diesem Ufer,weißt du selber, wo das hinführt.
Steh auf – und wir gehen diese Furt hindurch.

In meinem Heimatort musste er jedem bekannt sein,
Kolja war der beste Komplize für viele.
Kolja lehrte Wein trinken, Wein ersetzte mir Freiheit,
Und der Jaspipstiel war mein Kompass und Rettungsringe.

Und am Sonntagsmorgen müssen wir in den Haufen,
man segnet uns, dass wir uns im Dunkel vermehren.
Heute kann ich nur an Wassers Zärtlichkeit glauben,
doch die Ingeniere meines Körpers ließen mich auf Erden leben.

RF
Es ist Zeit – gehen wir diese Furt hindurch.
Höchste Zeit – und wir gehen diese Furt hindurch.
Hast du endlich etwas zu sagen, habe vor dem Wort keine Furcht.
Steh auf – und wir gehen diese Furt hindurch.

herauf

 

БРОД

Там, где я родился, основной цвет был серый;
Солнце было не отличить от луны.
Куда бы я ни шел, я всегда шел на север -
Потому что там нет и не было придумано другой стороны.

Первая звезда мне сказала: "Ты первый".
Ветер научил меня ходить одному.
Поэтому я до сих пор немножечко нервный -
Когда мне говорят: "Смотри - счастье",
Я смотрю туда и вижу тюрьму.

Припев:
Время перейти эту реку вброд,
Самое время перейти эту реку вброд,
Пока ты на этой стороне, ты сам знаешь, что тебя ждет,
Вставай. Переходим эту реку вброд.

Там, где я родился, каждый знал Колю.
Коля был нам лучший товарищ и друг.
Коля научил пить вино, вино заменило мне волю,
А яшмовый стебель заменил компас и спасательный круг

Но в воскресенье утром нам опять идти в стаю,
И нас благословят размножаться во мгле;
Нежность воды надежней всего, что я знаю,
Но инженеры моего тела велели мне ходить по земле.

Припев:
Время перейти эту реку вброд,
Самое время перейти эту реку вброд.
Если хочешь сказать мне слово, попытайся использовать рот,
Вставай. Переходим эту реку вброд.

вверх

 

FÜNFHUNDERT

Fünfhundert Lieder – zum Singen gibt´s nichts.
Der Himmel wird zum Käfig, der versiegelt ist.
Die alten Worte sind bloß neu geschrieben.
Den Fallenden sind Strophen recht komisch erschienen.
Der Trockenwind, der stur durch kleine Orte saust.
Mein Land frisst seine Söhne wie gefressige Sau.
Die Hände in Handschuhen schaukeln die Wiege,
es läuft mit Unerbittlichkeit der Überschallgetriebe.
Es brennen alle Kerzen an beiden Enden.
Die Leichen bringen Tote unter die Erde.

He, weiß da noch jemand, wer am Kreuze hängt?
Den Gerechten ergeht´s, wie den süchtigen Kerls.
Jedesmal, wenn ich hör, dass wir zusammen sind,
weiß ich, welche Unsummen Fracht zweihundert bringt.
Im gelben U-Boot sitzen Mumien im Turm.
Die Attraktion funktioniert wie Fleischwolf schnell und stumm.
Den Andersgläubigen töten heißt die Heimat lieben.
Es ist, als habe es mein Herz durchgerieben.
Im trüben Wasser fischt sich ohne Beschwerde.
Die Leichen bringen Tote unter die Erde.

Ich fühle mich wie ein Negativ bei Licht,
Geschmack des Eisens im Mund, im Herzen grimmig.
Unser Glück produzieren nur Hongkong und Polen,
es gibt keine Namen, die uns passen wollen.
In jeder jungen Knospe tickt ein lautes Uhrwerk.
Wir sind auf der Trepp´, die sich nach unten kehrt.
Der geknebelte Vogel kann kaum was singen.
Die haben es leichter, die im Lift ´runtersinken.

Die Hunde heulen wild und erstickt.
Man brachte uns bei, wichtig ist, wie man stirbt.
Weißt du, dieses Spiel wird von zwei gespielt.

herauf

 

500

Пятьсот песен - и нечего петь;
Небо обращается в запертую клеть.
Те же старые слова в новом шрифте.
Комический куплет для падающих в лифте.
По улицам провинции метет суховей,
Моя Родина, как свинья, жрет своих сыновей;
С неумолимостью сверхзвуковой дрели
Руки в перчатках качают колыбель.
Свечи запалены с обоих концов.
Мертвые хоронят своих мертвецов.

Хэй, кто-нибудь помнит, кто висит на кресте?
Праведников колбасит, как братву на кислоте;
Каждый раз, когда мне говорят, что мы - вместе,
Я помню - больше всего денег приносит "груз 200".
У желтой подводной лодки мумии в рубке.
Колесо смеха обнаруживает свойства мясорубки.
Патриотизм значит просто "убей иноверца".
Эта трещина проходит через мое сердце
В мутной воде не видно концов.
Мертвые хоронят своих мертвецов.

Я чувствую себя, как негатив на свету;
Сухая ярость в сердце, вкус железа во рту,
Наше счастье изготовлено в Гонконге и Польше,
Ни одно имя не подходит нам больше;
В каждом юном бутоне часовой механизм,
Мы движемся вниз по лестнице, ведущей вниз,
Связанная птица не может быть певчей,
Падающим в лифте с каждой секундой становится все легче.

 Собаки захлебнулись от воя
 Нас учили не жить, нас учили умирать стоя
  Знаешь, в эту игру могут играть двое

вверх

 

PSALM 151

Ich sah Moses trat in den Jordan brusttief ein.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.
Ich pack den schwarzen Koffer, es ist an der Zeit.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.
Wir spielten gern damit, was die Götter nicht haben.
Mein Wort besteht aus Silben, die nichts mehr besagen.
Die Zeit ist schon gekommen, stoß von dem Ufer ab.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.

Ich stieg auf den Berg und war dort mit seinem Geist.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.
Er liebt seine Revolvertasche innig und heiß.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.
Soll ich im Dunkel sein, doch ich sehe das Licht.
Es ist, als ob mein Herz erst vierzehn ist.
Und ich will heute sagen, dass es keine Heimkehr gibt.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.

Wir sind hier solange, wir vergaßen, wer wir sind.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.
Wir kamen um zu tanzen, wenn die Psalmen dran sind.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.
Ich saß auf dem Dach und sah, was uns umgibt.
Es gibt nirgends ´n Himmel, der so niedrig liegt.
Es gibt nirgends ´n Himmel, der so nahe liegt.
Ich bin nicht mehr aufzuhalten.

herauf

 

ПСАЛОМ 151

Я видел - Моисей зашел по грудь в Иордан
теперь меня не остановить.
Время собирать мой черный чемодан
теперь меня не остановить.
Мы баловались тем, чего нет у богов,
Теперь наше слово - сумма слогов.
Время отчаливать от этих берегов.
Теперь меня не остановить

Я взошел в гору и был с духом горы
теперь меня не остановить.
Ему милей запах его кобуры
теперь меня не остановить.
Пускай я в темноте, но я вижу, где свет.
Моему сердцу четырнадцать лет
И я пришел сказать, что домой возврата нет.
Теперь меня не остановить

Мы так давно здесь, что мы забыли - кто мы.
Теперь меня не остановить.
Пришли танцевать, когда время петь псалмы -
Теперь меня не остановить.
Я сидел на крыше и видел, как оно есть:
Нигде нет неба ниже, чем здесь.
Нигде нет неба ближе, чем здесь.
Теперь меня не остановить.

вверх

 

DREI SCHWESTERN

Warum siehst du wie Eule, atmest schwer wie nach dem Fallen?
Guck an, der Schwanz steht ab, und die Augen sind scharf.
Es bedeutet nicht viel, und das Leben birgt Gefallen,
bis drei Schwestern erscheinen, und die sind so schön und sanft.

Ihre Locken sind seiden, tellergroß sind ihre Augen.
Siebentausend Jahr´ sagen sie nicht «Vielen Dank».
Und ein Herz haben sie, und sie lachen und sie trauern.
Sieh in ihre Pupillen und mach dich aus dem Staub´.

RF
Die drei Schwestern sind sie,
Rot, Weiß, Schwarz sind ihre Farben.
Sie sind im weiten Land, wo kein Zug zu sehen ist.
Die drei Schwestern sind sie,
die mich Stück für Stück zermalmen.
Das Herz rechts, der Kopf links,
anderes, wohin es ging´.

Honig- und Fliederduft, Seligkeit wie nie auf Erden.
Bitte, bitte komm her – höre ich, wie mein Mund raunt.
Wer dich entflammet hat, wird zu deinem Schatten werden.
In der Stille der Nacht reißt er dir das Herz heraus.

RF

herauf

 

ТРИ СЕСТРЫ

Что ты смотришь совой - дышишь, словно рухнул с дуба?
Посмотри на себя - хвост торчком, глаза востры.
Это все пустяки; в жизни все легко и любо,
Пока вдруг у тебя на пути не возникнут три сестры.

У них кудри - как шелк, а глаза - как чайны блюдца;
У них семь тысяч лет без пардонов, без мерси.
У них сердце - внутри; они плачут и смеются;
Загляни им в зрачки - и скажи прощай-прости.

Припев:
Три сестры, три сестры
Черно-бело-рыжей масти
В том далеком краю, где не ходят поезда;
Три сестры, три сестры
Разорвут тебя на части:
Сердце - вверх, ноги - вниз,
Остальное - что куда.

А в саду - благодать, пахнет медом и сиренью.
Навсегда, навсегда, навсегда - я шепчу: Приди, приди!
Кто зажег в тебе свет - обернется твоей тенью,
И в ночной тишине вырвет сердце из груди.

Припев

вверх

 

DAS KARDIOGRAMM

Es scheint, die Nachtigallen singen etwas zu laut.
Die neuen Worte entstehen aus der tiefen Stummheit.
Ich hab den Eindruck, jemand hat mich um das Herz beraubt.
Ich vermute manchmal, du musst es sein.

Der Mund weiß nicht mehr, dass er zu lächeln vermag.
Das Gesicht vertuschte sich, nur seine Züge bleiben.
Doch etwas Gutes ließ plötzlich mein Herz höher schlagen.
Weißt du, ich vermute, du musst es sein.

Von dem fünften Bohrloch bis Pokrow an dem Nerl
herrscht anscheinend Ordnung, nur der Faden ist irgendwo ab.
Ich weiß nicht, wie es euch ergeht,
bei uns ist stets einer, und der bohrt gerne.
Wir könnten alles zusammenlegen,
damit er endlich mit dem Bohren Schluss macht.

In der Nacht lud man draußen Fuhren aus,
vor groben Schimpworten wurden die Sträucher bleich.
Ich merkte es kaum, denn jemand hat mich um das Herz beraubt,
und ich hab den Verdacht, du musst es sein.

Mein Blut hat Sprengstoff und brennendes Harz in Hülle und Fülle .
Jedes Lied war und bleibt ein Terroranschlag.
Und es geschieht nach zwanzigjährigem Studium in der Strammstehenschule.
Ich sprach darüber mit Medizin,
ist klar, dass sie es nicht zu erklären vermag.

Seiest du auch ein Rolls-Royce, stehst du stundenlang in dem Stau.
Sogar im Russischen Museum
schützt du dich kaum gegen diese Schönheit.
Es ist nicht wichtig, wenn jemand hat dich um das Herz beraubt.
In meinem Fall scheint es mir, du musst es sein.
Bis heute scheint es mit, du musst es sein.

herauf

 

КАРДИОГРАММА

Что-то соловьи стали петь слишком громко;
Новые слова появляются из немоты.
Такое впечатление, будто кто-то завладел моим сердцем -
Иногда мне кажется, что это ты.

Губы забыли, как сложиться в улыбку;
Лицо стушевалось - остались только черты;
Тут что-то хорошее стало происходить с моим сердцем;
Ты знаешь, мне кажется, что это ты.

От пятой буровой до Покрова-на-Нерли
Вроде все в порядке, только где-то оборвана нить;
Я не знаю, как у вас –
у нас всегда кто-то сверлит.
Может, взять и скинуться,
чтобы они перестали сверлить?

Ночью под окном разгружали фуры,
От матерной ругани увяли кусты -
Я даже не заметил, потому что кто-то завладел моим сердцем,
И я подозреваю, что это ты.

У меня в крови смесь нитротолуола и смирны;
Каждая песня - террористический акт;
И это после двадцати лет
обучения искусству быть смирным -
Я говорил с медициной.
Она не в силах объяснить этот факт.

Но будь ты хоть роллс-ройс, все равно стоять в пробке;
Даже в Русском музее
не забаррикадироваться от красоты -
Знаешь, это неважно, если кто-то завладел твоим сердцем.
В моем случае, мне кажется, что это ты.
Мне до сих пор кажется, что это ты.

вверх

 

RASTAS AUS KLEINEN STÄDTCHEN

Die Schule gab uns Linealien,
den Umfang der Köpfe zu messen.
Die Schule gab uns Linealien,
den Umfang der Köpfe zu messen.
Mama, wir fahren nach Jamaika, haben Ferien
und arbeiten am Rauchen der Gräser.

Im Baikal sind Krokodils,
Baobabs stehen die Wolga entlang.
Im Baikal sind Krokodils,
Baobabs stehen die Wolga entlang.
Mama, wie meistern wir globales Warmwerden –
Stopfe Tüten voll und werde nicht bang´.

Wein nicht, Mama. Es geht gut deinen Kindern.
Wein nicht, Mama. Wir setzten das richtige Ziel.
Der Gärtner kümmert sich
um jede Wurzelfrucht, die er findet.
Wie wissen, dass es nur zwei Wege gibt –
Dja Rrastafara oder den Krieg.

Zweien sind in allen Fächern,
doch Botanik hat uns in ihrem Bann.
Zweien sind in allen Fächern,
doch Botanik hat uns in ihrem Bann.
Solang Rastas aus kleinen Städtchen lächeln,
hält die Stadt Babilon kaum stand.

herauf

 

РАСТАМАНЫ ИЗ ГЛУБИНКИ

Нам в школе выдали линейку,
Чтобы мерить объем головы;
Выдали линейку,
Чтобы мерить объем головы.
Мама, в каникулы мы едем на Джамейку
Работать над курением травы.

В Байкале крокодилы,
Баобабы вдоль Волги-реки.
В Байкале крокодилы,
Баобабы вдоль Волги-реки...
Мама, как нам справиться с глобальным потеплением?
Покрепче прибивать косяки.

Не плачь, мама, твои дети в порядке;
Не плачь, мама, наша установка верна.
Садовник внимательно следит
За каждым корнеплодом на грядке;
Мы знаем, что есть только два пути:
Джа Растафара или война -

У нас два по всем наукам,
Но ботанику мы знаем на пять.
Два по всем наукам,
Но ботанику мы знаем на пять -
Пока живы растаманы из глубинки -
Вавилону будет не устоять.

вверх

 

DER ZOLLBLUES

Im Zoll fiel ich auf den Boden,
so wurde ich hier geboren.
Ein Vater von mir verkaufte etwas,
der andere war Interpol,
der dritte hieß Dsershinski,
der vierte bleibt Cocain.
Seitdem sie im Maosoleum liegen,
bleib ich allein mittendrin.

RF
Ich habe zwei Phasen, Mama,
gleich dem Bucharaemir.
Bin ich klar, heiß ich Mumu und Gerassim, Mama,
doch so bin ich Frieden und Krieg.

Etwa zwölf Jahre hindurch
bin ich auf dem Trip.
Atmet nicht ein bei meinem Eintritt,
ich verdunste das Rauschgift.
Mein Herz scheidet Säure aus,
das Blut hat Diethylamid.
Mich anzusehen empfähle ich nicht,
weil du sonst wie die Art ausstirbst.

RF

Im Süden wächst rasender Kaktus,
die Taiga und Tundra im Nord.
Hie und da gibt´s Schamanen, Mama,
dafür, was ich bin, gibt´s kein Wort.
Ich verweile stets im Astral,
bin ich raus, trinke ich Wein.
Es gibt viel zu viel hohe Sphären, Mama,
und ich bringe sie alle zu eins.

RF
Ich habe zwei Phasen, Mama,
bin zu Haus´ in Russlands Äther.
Wär ich klar, hieß´ ich Mumu und Gerassim, Mama,
doch so bin ich Frieden und Krieg.

herauf

 

ТАМОЖЕННЫЙ БЛЮЗ

Я родился в таможне,
Когда я выпал на пол.
Мой отец был торговец,
Другой отец - Интерпол;
Третий отец - Дзержинский,
Четвертый отец - кокаин;
С тех пор, как они в Мавзолее, мама,
Я остался совсем один.

Припев:
У меня есть две фазы, мама,
Я - чистый бухарский эмир.
Когда я трезв, я - Муму и Герасим, мама;
А так я - Война и Мир.

Я удолбан весь день,
Уже лет двенадцать подряд.
Не дышите, когда я вхожу:
Я - наркотический яд.
Мое сердце из масти,
Кровь - диэтиламид;
Не надо смотреть на меня,
Потому что иначе ты вымрешь, как вид -

Припев

На юге есть бешеный кактус,
На севере - тундра с тайгой;
И там, и сям есть шаманы, мама,
Я тоже шаман, но другой -
Я не выхожу из астрала,
А выйду - так пью вино;
Есть много высоких материй, мама,
Но я их свожу в одно.

Припев:
У меня есть две фазы, мама,
Моя родина - русский эфир;
Когда я трезв, я - Муму и Герасим, мама,
А так я - Война и Мир.

вверх

 

SCHNEIDE MICH NICHT

Schneide mich mit Sense nicht,
steck mir keine Nägel ein,
biete mir den Schierlingsbecher nicht an.
Du bist meine Leuchte,
Hundsknochen soll ich bleiben.
Dann bringe Wein, er hilft uns
reine Seele versaufen

Soviel ich gestohlen hab´, sind die Hände leer.
Soviel ich getrunken hab, ist alles für die Katz´.
Sollst du mal abstimmen gehen oder Buddhist werden,
kommt der Morgen und die Leere zeigt ihre Fratz´.

Säg mich nicht mit deiner Säge, steck den Balken ins Auge nicht.
Die Balken reichen aus für ein großes Haus.
Und die heilige Seele hat auf uns geschissen.
Trink und treibe nicht herum, wir sind allein weitaus.

Ich hätt´ einen Wunsch – es bleibt ein Tropfen auf den Sand.
Singe in der Oper, rasier dich mit dem Beil.
Doch trotzig treibt Wladimir die Herde zum Fluss vom Land,
die Herde lässt sich fressen, der Herde ist es gleich.

herauf

 

НЕ КОСИ

Не коси меня косой,
Не втыкай в ладонь гвоздь;
Настоем цикуты ты меня не глуши.
Ты - мой светлый разум,
Я те - черная кость,
Так сбегай в честь пропоя
Нашей чистой души.

Сколько я ни крал - а все руки пусты;
Сколько я ни пил - все вина как с куста;
Хошь ты голосуй, хошь иди в буддисты,
А проснешься поутру - все вокруг пустота.

Не пили меня пилой, не тычь бревном в глаз:
Бревен здесь хватит на порядочный дом;
А душа - святая, она клала на нас,
Так что пей - не ерзай, мы с тобою вдвоем.

Я бы и хотел, да все как след на песке;
Хошь - пой в опере, хошь брей топором –
А все равно Владимир гонит стадо к реке,
А стаду все одно, его съели с говном.

вверх

 

DURCHS LEBEN SCHLÄGT ER SICH

Durchs Leben schlägt es sich, doch daraus wird gar nichts,
sei er einsam oder nicht tränke er mal Wein.
Durchs Leben schlägt er sich, ist mal Sünder, mal Beichtkind.
Doch gestehen will er nicht, es liegt an ihm allein.

Durchs Leben schlägt er sich, ist mal Sünder, mal Beichtkind.
Halb wie leichter Staub im Wind, halb im Elternheim.
Durchs Leben schlägt er sich, schläft mal ein, bellt mal trotzig,
doch gestehen will er nicht, es liegt an ihm allein

Wenn du auch bauest, wird alles gleich zu Staub.
Wenn du auch sprichst, kommt der Sinn nicht ans Licht.
Wenn du mal nicht trinkest, bringst du´s zu etwas kaum.
Trinkst du, heulst du wölfisch für nichts und wieder nichts.

Durchs Leben schlägt er sich, schläft mal ein, bellt mal trotzig,
sei er einsam oder nicht, tränk´ er seinen Wein.
Durchs Leben schlägt er sich, Gott weiß, wo torkelt er blind,
doch gestehen will er nicht, es liegt an ihm allein

Ist mein Kopf versehentlich falsch eingesetzt,
habe ich viel gelogen und schwer ist die Last.
Ich würd´ gerne atmen, die Brust ist zusammengepresst.
Ich würde gern abhauen, doch das Dort bringt schlimm(e)re Angst.

Durchs Leben schlägt er sich, und der Pfad verengert sich,
sei er einsam oder nicht, tränke er mal Wein.
Durchs Leben schlägt er sich, eine Stunde – und er bricht.
Ach, warum gesteht er nicht, es liegt an ihm allein.

herauf

 

МАЕТСЯ

Мается, мается - жизнь не получается,
Хоть с вином на люди, хоть один вдвоем;
Мается, мается - то грешит, то кается;
А все не признается, что все дело в нем.

Мается, мается - то грешит, то кается;
То ли пыль во поле, то ли отчий дом;
Мается, мается - то заснет, то лается,
А все не признается, что все дело в нем.

Вроде бы и строишь - а все разлетается;
Вроде говоришь, да все не про то.
Ежели не выпьешь, то не получается,
А выпьешь - воешь волком, ни за что, ни про что...

Мается, мается - то заснет, то лается;
Хоть с вином на люди, хоть один вдвоем.
Мается, мается - Бог знает, где шляется,
А все не признается, что все дело в нем.

Может, голова моя не туда вставлена;
Может, слишком много врал, и груза не снесть.
Я бы и дышал, да грудь моя сдавлена;
Я бы вышел вон, но только там страшней, чем здесь...

Мается, мается - тропка все сужается;
Хоть с вином на люди, хоть один вдвоем.
Мается, мается; глянь, вот-вот сломается;
Чтоб ему признаться, что дело только в нем...

вверх

 

KONTRADANS

Balde endet die Zeit, das Jahrhundert ist kurz,
und du wartest bestimmt oder nicht.
Aber heut´ hat´s geschneit, du bist nicht zu erreichen,
manche Spur ist nicht leicht wegzuwischen.

Man hat heut´ dort Empfang, jeder ist Asylant.
Auf uns wartet keiner bestimmt.
Das ging einer vorbei, und ein zweiter dabei.
Doch sie sind sie, du bist du, ich bin ich.

Doch ein Zufall regiert nichts in unserer Welt.
Und nicht ich muss bereuen das Geschick
Er spielt allen, wer hört, du spielst alles für ihn.
Nun und wer hier spielt etwas für dich.

Und ich bitt´ dich um eins, wenn du in deinem Haus
Seide hast, Elfenbein und Brokat,
will ich, dass du es weißt, mein Heim ist dir verschneit,
was zum Teufel bin ich für ein Gast.

Ich sauf doch wie ein Schwein, schlafe unterm Tisch ein.
Menschenscheu bin ich in diesem Kreis.
Ich hab niemals vermocht hier der erste zu sein,
doch ich mag nicht als zweiter verbleiben.

Doch ein Zufall regiert nichts in unserer Welt,
und nicht ich muss bereuen das Geschick.
Er spielt allen, wer hört, du spielst alles für ihn.
Lass mich nun, und ich spiele für dich.

herauf

 

КОНТРДАНС

Скоро кончится век, как короток век;
Ты, наверное, ждешь - или нет?
Но сегодня был снег, и к тебе не пройдешь,
Не оставив следа; а зачем этот след?

Там сегодня прием, там сегодня приют,
Но едва ли нас ждут в тех гостях;
Вот кто-то пришел, и кто-то при нем,
Но они есть они, ты есть ты, я есть я.

Но в этом мире случайностей нет,
И не мне сожалеть о судьбе.
Он играет им всем, ты играешь ему,
Ну а кто здесь сыграет тебе?

И я прошу об одном: если в доме твоем
Будет шелк и парча, и слоновая кость,
Чтоб тогда ты забыл дом, в котором я жил;
Ну какой из меня к черту гость?

Ведь я напьюсь как свинья, я усну под столом;
В этом обществе я нелюдим.
Я никогда не умел быть первым из всех,
Но я не терплю быть вторым.

Но в этом мире случайностей нет,
И не мне сожалеть о судьбе.
Он играет им всем, ты играешь ему,
Так позволь, я сыграю тебе.

вверх

 

IM FEBRUAR AM MORGEN

Im Februar am Morgen geh ich zeitig raus.
Der Vorabend bleibt ein Geheimnis.
Letzten Endes lass ich die Gedanken davon,
es findet sich doch jemand und erzählt mir alles.

Eine Handvoll Perlen.
Das ist der Weg, den ich im verborgnen lasse.
Danke für diese Gabe,
die Kunst zu schlafen und zu träumen,
träumen von den größren Dingen.

Wenn die Zeit kommt, dass ich den Freispruch suche,
wie werd ich mich rechtfertigen.
Ich sah den Sinn darin, nicht schlimm zu handeln.
Und ich sah keine Chansen, das zu bessern.

Klar, dass etwas vorbeiging.
Und ich habe keine Wort, das zu beschreiben
Nicht umsonst sind Spiegel daheim töpfern,
damit am Morgen keiner sah in den Augen
Träume von den größren Dingen.

herauf

 

СНЫ О ЧЕМ-ТО БОЛЬШЕМ

Февральским утром выйду слишком рано,
Вчерашний вечер остается смутным;
В конце концов, зачем об этом думать?
Найдется кто-то, кто мне все расскажет.

Горсть жемчуга в ладонях -
Вот путь, который я оставлю тайной.
Благодарю тебя за этот дар -
Уменье спать и видеть сны;
Сны о чем-то большем.

Когда наступит время оправданий,
Что я скажу тебе?
Что я не видел смысла делать плохо,
И я не видел шансов сделать лучше.

Видимо, что-то прошло мимо,
И я не знаю, как мне сказать об этом.
Недаром в доме все зеркала из глины,
Чтобы с утра не разглядеть в глазах
Снов о чем-то большем.

вверх

 

ENGEL ALLGEMEINEN KATERS

Er ist vorbei, der siebente November.
Es legt sich Lärm des allgemeinen Trubels.
Doch jemand drehet sich im Kreis
und will mir immer näher werden –
es ist wohl Engel allgemeinen Katerbummels.

Wie nasser Schnurbart hängen seine Flügel,
und in der Luft liegt etwas Saures und Betrübtes.
Doch laut schlägt am Hauptturm vergoldete Kremluhr,
die Landesbürger träumen nur von einem Dunklen.

Es kommt mal vor, du hast nichts mehr zu sagen.
Das Leben ist zerknüllt wie altes Hemdchen.
Du, Flügelloser, kannst nicht mehr, die Beine wollen dich nicht tragen.
Wir alle sind hilflos genau wie junge Kätzchen.

Der Feind will stets uns Gift in Wodka tun,
zerstören unser Tisch- und Bettbestehen.
Doch jemand schwebt über dem Land,
er bewacht uns und macht uns Mut –
der Engel allgemeinen Katers mag uns segnen.

herauf

 

АНГЕЛ ВСЕНАРОДНОГО ПОХМЕЛЬЯ

Уже прошло седьмое ноября,
Утихли звуки шумного веселья.
Но что-то движется кругами,
все вокруг там, где стою я;
Должно быть, ангел всенародного похмелья.

Крыла висят, как мокрые усы,
И веет чем-то кисло и тоскливо.
Но громко бьют на главной башне позолоченные часы,
И граждане страны желают пива.

Бывает так, что нечего сказать,
Действительность бескрыла и помята.
И невозможно сделать шаг или хотя бы просто встать,
И все мы беззащитны, как котята;

И рвется враг подсыпать в водку яд,
Разрушить нам застолье и постелье.
Но кто-то вьется над страной,
благословляя всех подряд -
Хранит нас ангел всенародного похмелья.

вверх

 

DSCHUNGEL

In den dichten Dschungel
kehre ich zurück, wenn ich da fertig bin.
Im dichten Dschungel
ist jedem bekannt, dass Russ als weiß gilt.
Im dichten Dschungel
trinkt man, wie man trinkt,
denn sonst wird man aus dem, was geschieht, nicht sehr klug.
Doch das Feuer ist nicht zu stoppen,
jeder weiß, dass ein Streichholz dafür genügt.

Als die Nacht ein Mädchen war
und jeder Tag einer Ozeanwelle glich,
flogen die Teller in mein Fenster nicht rein
und blieb jedes Wort, das ich sprach, mit mir.
Ich sagte mir – Halt! Da ist mein Leib und da ist mein Kopf,
da ist auch das, was drin steckt.
Solang´ ich lebe, will ich die Welt erkennen,
von der nichts in geschriebenen Büchern steht.

Ich will einen Arzt sehen,
dessen Hände sauber sind.
Oder einen Geistlichen,
der mit mir eine gemeinsame Sprache spricht.
Ich möcht´ den Himmel sehen, den richtigen Himmel,
und von dem ist das hier nur ein kleiner Teil.
Und ich komme zurück,
da kann ich auffliegen,
da ist auch eine Stelle fürs Fallen.

Und am anderen Ufer grünt immer das Gras,
wenn da ein Gefängnis ist.
Das sagte Maxim Gorki zu Kleopatra,
als sie sich liebten und der Verstand sie verließ.
Wenn du deine Sphinxe beibehalten willst,
schieb sie in unsere Tenne.
Wir wissen, dass es am wichtigsten ist,
wenn das Dunkel einbricht,
einfach etwas Licht da zu geben.

Ihr müsst mich nicht anrufen,
die Zentrale ist ein Seuchenherd.
Es gibt keinen Sinn im Briefeschreiben,
sie werden von einem Dieb zugestellt.
Und alle Worte sind ihm Luft,
was mitzunehmen hat er im Blut.
Solang´ wir auf Geldscheinen eifrig schreiben,
hat die Liebe auf uns mit Recht Wut.

herauf

 

ДЖУНГЛИ

Глубоко в джунглях,
Когда я вернусь, когда я кончу дела;
Глубоко в джунглях,
Где каждый знает, что сажа бела;
Глубоко в джунглях,
Где пьют так как пьют,
Потому что иначе ничего не понять,
Где достаточно бросить спичку,
И огня будет уже не унять;

Когда ночь была девочкой,
И каждый день был океанской волной,
Тарелки не влетали в окно,
И все мои слова оставались со мной,
Я сказал - стоп; вот мое тело,
Вот моя голова и все, что в ней есть.
Пока я жив, я хочу видеть мир,
О котором невозможно прочесть

Я хочу видеть доктора
С лекарством в чистой руке,
Или священника, с которым
Я смогу говорить на одном языке,
Я хочу видеть небо; настоящее небо,
От которого это только малая часть.
И я возвращаюсь сюда,
Здесь есть куда взлететь,
потому что есть куда пасть

Трава всегда зелена
На том берегу, когда на этом тюрьма.
Как сказал Максим Горький Клеопатре,
Когда они сходили с ума:
"Если ты хочешь сохранить своих сфинксов,
Двигай их на наше гумно.
Мы знаем, что главное в жизни -
Это дать немного света, если стало темно
Кому-то в джунглях."

Так не надо звонить мне,
На телефонной станции мор.
Нет смысла писать мне письма,
Письма здесь разносит вор.
Ему по фигу любые слова,
Но как не взять, если это в крови;
Пока мы пишем на денежных знаках,
Нет смысла писать о любви

вверх

 

TRINK KEINEN WEIN,GERTRUDE

In dem Ipatjew Vorort treibt´s arg betrunkenes Pack,
es stellt alles auf den Kopf,
man führt durch die Straßen ein Ross.

Sein Zungenband ist aus Eis,
die feurige Krone ist heiß,
es könnt´ diese Stadt niederbrennen,
doch es gibt keine Stadt mehr dort.

Es war einst eine Dame in Schwarz,
sein Gesicht war zärtlich und schmal,
es trug damals ein seid´nes Mieder,
darunter den Dolch aus Stahl.

Und als viel Blut um es rann,
kam zu ihm durchs Fenster ein Mann.
Und als dieser schon drinnen war,
ist sein stilles Wort ruhig gefall´n.

RF
Trink keinen Wein, Gertrude,
er tut den Damen nicht gut.
Verfällst du dem Trunk, kannst du bei den Freunden
nur noch dem Ekel rufen.
Halte dich fest am Anker,
er lässt einen nie im Stich.
Wenn du was verstehst von Sansara, Nirwana,
siehst du in dem Tunnel Licht.

Es mögen die Jahre vergehen,
im Himmel soll ein Fluss bestehen.
Und wer seine Augen hebt,
wird winkende Hand oben sehen.

Sei auch im Herzen Wirrwarr,
wer will und wer warten kann,
soll einfach das Spiel aufgeben,
sein Herz nimmt ein neues Lied wahr.

RF

herauf

 

НЕ ПЕЙ ВИНА, ГЕРТРУДА

В Ипатьевской слободе по улицам водят коня.
На улицах пьяный бардак;
На улицах полный привет.

А на нем узда изо льда;
На нем - венец из огня;
Он мог бы спалить этот город -
Но города, в сущности, нет.

А когда-то он был другим;
Он был женщиной с узким лицом;
На нем был черный корсаж,
А в корсаже спрятан кинжал.

И когда вокруг лилась кровь -
К нему в окно пришел гость;
И когда этот гость был внутри,
Он тихо-спокойно сказал:

Припев:
Не пей вина, Гертруда;
Пьянство не красит дам.
Нажрешься в хлам - и станет противно
Соратникам и друзьям.
Держись сильней за якорь -
Якорь не подведет;
А ежели поймешь, что самсара - нирвана,
То всяка печаль пройдет.

Пускай проходят века;
По небу едет река
И всем, кто откроет глаза,
Из лодочки машет рука;

Пускай на сердце разброд,
Но всем, кто хочет и ждет,
Достаточно бросить играть -
И сердце с улыбкой споет:

Припев

вверх

 

HOHLE BÖCKE

Im gehorsamen strammen Stehen
tanzt du heimlich brakedance.
Du träumst, du seist General
und dass du hellsehen kannst.
Du weißt, dass du verkörperst
den hundertjährigen Traum.
Die Welt sind bloß Bühnenbilder,
und da erscheinst du im Rahmen.

RF
Hohl´ Böcke, ganz hohl,
und tun meine Worte euch nicht wohl,
bös´ sein hab ich nicht gewollt.
Ich stelle bloß fest –
hohl´ Böcke.

Im Zirkel "geschickte Hände"
ist alles Gesprochene fein.
Wem bringt es aber die Freude,
wem wird die Ehre zuteil.
Und je mehr du redest,
desto höher ist da dein Wert.
Wir arbeiten wie im Eisloch.
Wir lieben wie im Gefecht.

RF
Hohl´ Böcke, ganz hohl,
verstickt in dem Recht auf Monopol,
geknötelt bleibt ihr bis heut´.
Ich bin so wie ihr, nur schlimmer.
Ich sag, was ich sagen soll – hohl´ Böcke.

Bist du eine Strophe wirst,
bis ich einmal Klee werd´,
sind unsere Seelen ruhig,
sind unsere Körper ein Schwert.
Unser Atem ist heilig,
wir leben alle liebend.
Doch, Herr, wenn du uns mächtiger machst,
drücken wir alle nieder.

RF
Hohl Böcke, ganz hohl,
und tun meine Worte euch nicht wohl,
bös´ sein hab ich nicht gewollt.
Es stimmt mich nur traurig, wir könnten doch Menschen sein wollen.

herauf

 

КОЗЛЫ

Стоя по стойке "смирно",
Танцуя в душе брейк-дэнс,
Мечтая, что ты генерал,
Мечтая, что ты экстрасенс,
Зная, что ты воплощение
Вековечной мечты;
Весь мир - это декорация,
И тут появляешься ты;

Припев:
Козлы; Козлы...
Мои слова не особенно вежливы,
Но и не слишком злы,
Я констатирую факт:
Козлы!

В кружке "Унылые руки"
Все говорят, как есть,
Но кому от этого радость,
Кому от этого честь?
Чем более ты скажешь,
Тем более ты в цене;
В работе мы, как в проруби,
В постели мы, как на войне;

Припев:
Козлы; Козлы...
Увязшие в собственной правоте,
Завязанные в узлы.
Я тоже такой, только хуже
И я говорю, что я знаю: козлы.

Пока я не стал клевером,
Пока ты не стала строкой,
Наши тела - меч,
В наших душах покой.
Наше дыхание свято,
Мы движемся, всех любя,
Но дай нам немного силы, Господи -
Мы все подомнем под себя.

Припев:
Козлы; Козлы...
Мои слова не слишком добры,
Но и не слишком злы.
Мне просто печально, что мы могли бы быть люди...

вверх

 

DAS ZWEITE GLASWUNDER

Als du noch klein warst, wusstest du, was du kanntest,
und kein Hund witterte deine Spur.
Nun bist du ohne Schutz, dein Schild liegt zu nichts nütz´,
du weißt nicht, wer ist blind, wer sieht gut.
Eine Zielscheibe an deiner Brust,
drauf schießen kann jeder, der´s wünscht.
Du bist wanderndes Ziel,
doch du weißt, wohin du gehen musst.

Doch wer nicht gern schläft, braucht nicht deinen Garten –
weder Blume noch Stein gibt´s darin.
Und sogar dein Gott half niemandem dort,
es gibt andere, die heller sind.
Und darum ist es leer um dich,
gleich dem Bild, das vom Alter verblich.
Du bist falsch an dem Ort,
du bist dort, wo herrscht Nebel statt Licht.

herauf

 

ВТОРОЕ СТЕКЛЯННОЕ ЧУДО

Когда ты был мал, ты знал все, что знал,
И собаки не брали твой след.
Теперь ты открыт, ты отбросил свой щит,
Ты не помнишь, кто прав и кто слеп.
Ты повесил мишени на грудь,
Стоит лишь тетиву натянуть;
Ты ходячая цель,
Ты уверен, что верен твой путь.

Но тем, кто не спит, не нужен твой сад,
В нем нет ни цветов, ни камней.
И даже твой бог никому не помог,
Есть другие, светлей и сильней;
И поэтому ты в пустоте,
Как на старом забытом холсте:
Не в начале, не в центре,
И даже не в самом хвосте.

вверх

 

TRITT DES GESCHICKS

Bykolai Optoed kannte die Jugend schlecht.
Er war auf der Flucht, was er tat, war recht frech.
Er rasierte sich mit Lift,
traf im Januar ein,
lutschte gierig an Türkis, aß in Stücken Bernstein.
Und der Ozean sang wie die Stute, die den Hengst ansieht.
Er verbrannt´ ein Lukoil-office mit einer Tankstelle,
einfach so, ohne Grund –
er hat Feuer geliebt.

Ekaterina vom Sand galt bei uns als ein Stern.
Der Mordwine durchreisend hat den Strom abgesperrt.
Es erschien ihr recht komisch, dass er nicht verliebt war,
solche aß sie als Frühstück, die waren schon gar.
Diese Generalstöchter wissen nichts von verbotener Frucht.
In bezug auf andere hat sie gesagt,
dass man bei solchen Freunden
nach den Feinden nicht sucht.

Acid-jazz ist ein Fest, Rock´n´Roll biss ins Gras.
Der DJ drückt´ das Kabel, das zu nichts mehr passt´.
Und da schrien die Kellner in Hinfallen – Bansai!
Ihr Mund flüsterte – Liebling,
Kriech zurück – war sein Schrei.
Es lag auf der Hand, es klappt nicht und sie gehen nicht weg.
Dann acht Tage im Traktor, der Weg war verschneit.
Keinem Menschen fiel die Schönheit einst leicht.

Bei Tobolsk ist ein Fluss, wo Fisch Nistplätze hat.
Nach China und Ceylon führen dort Jägerpfade.
Und die fliegenden Fische springen selbst in den Mund.
Das lokale Feng Shui steckt unter anderem Hut.
Sie hat Frauenbusiness,
er tanzt und er raucht manch Pilz.
Und die Alten sagen von ihnen – aum mani beme hung,
was sich oft übersetzen lässt als der Tritt des Geschicks.

herauf

 

НОГА СУДЬБЫ

Быколай Оптоед совсем не знал молодежь.
Быколай Оптоед был в бегах за грабеж.
Но он побрил лицо лифтом,
Он вышел в январь;
Он сосал бирюзу и ел кусками янтарь;
Океан пел как лошадь, глядящая в зубы коню.
Он сжег офис Лукойл вместе с бензоколонкой -
Без причин, просто так.
Из уваженья к огню.

Екатерина-с-Песков у нас считалась звезда,
Пока заезжий мордвин не перегрыз провода...
Ей было даже смешно, что он не был влюблен;
Она ела на завтрак таких, как он;
Генеральские дочки знать не знают, что значит "нельзя";
А что до всех остальных, то она говорила -
На хрена нам враги,
Когда у нас есть такие друзья?

Acid jazz - это праздник, рок-н-ролл - это жмур.
И ди-джэй сжал в зубах холодеющий шнур.
Официанты, упав, закричали: "Банзай!";
Она шептала: "Мой милый!",
Он шептал: "Отползай!".
Было ясно как день, что им не уйти далеко.
Восемь суток на тракторе по снежной степи...
Красота никогда не давалась легко.

Под Тобольском есть плес, где гнездится минтай,
И там подземные тропы на Цейлон и в Китай -
Где летучие рыбы сами прыгают в рот,
Ну, другими словами, фэнг-шуй да не тот,
У нее женский бизнес;
Он танцует и курит грибы.
Старики говорят про них: "Ом Мани Пэмэ Хум",
Что в переводе часто значит - Нога судьбы.

вверх

 

DER LETZTE WENDEPUNKT

Mein Name ist der letzte Wendepunkt.
Ihr könnt mich selbst erkennen.
So schmecken Wodka und die nasse Erd´,
so schmecken Brot und Tränen.

Rettich und Wermut sind in meinem Heim.
Neu ist ein Loch im Nacken.
Mir bricht das Herz von eurem Tipptoppsein,
tut gut Imdunklentappen.

Was soll mir eure Stadt aus Gold und Licht,
was sollen schöne Reime.
In meiner Seele brennt´s sieben hundert Jahr´,
was kann danach noch bleiben.

Und wenn man mich ins Paradies, ins reine
an weißen Händen einführt,
Apostel Pjotr, och Vater Nikolai,
ich flöh´ von dieser Tür.

Im klaren Himmel sind zwei Flügel,
sie zeichnen Bogen lange.
Ich hinke selbst, und alles hinkt um mich,
schenk nochmals ein – und danke.

herauf

 

ПОСЛЕДНИЙ ПОВОРОТ

Меня зовут последний поворот,
Меня вы знаете сами
По вкусу водки из сырой земли
И хлеба со слезами.

В моем дому все хрен да полынь,
Дыра в башке - обнова;
Мне нож по сердцу там, где хорошо,
Я дома там, где херово.

На кой мне хрен ваш город золотой,
На кой мне хрен петь складно -
В моей душе семь сотен лет пожар,
Забыть бы все - и ладно.

А если завтра в чистый рай
Под белы руки взят буду -
Апостол Петр, ой батька Николай,
Возьми меня отсюда.

А в чистом небе два крыла
Чертят дугу исправно...
Я сам хромой, и все мои дела -
Налей еще - и славно.

вверх

 

NÖRDLICHE BLÜTE

Woronika vor der Tür,
drin schläft ein Tier und wartet ein Engel.
In Haus weilt noch lange die Nacht.
Sie und mich trennt das Glas, die Glasscheibe im Flur,
und ich öffnete gerne,
doch ich finde nicht mehr die Tür.

Die Liste der Schiffe
liest keiner zu Ende, wer will diese Sorgen,
zu sehen, dass sein Name dort ist.
Die Mauer war unser Ziel, wir gingen dorthin,
dort ist nur der Morgen
und der Schatten von deinem Gesicht.

RF
Löse dich von der Erde, nördliche Blüte.
Du weißt, was das Ende verbirgt.
Du ertränkst mich mit Zärtlichkeit
deiner getrauten Erde.
Und ich sehe keinen Grund, um vorsichtig zu werden.
Drin ein Tier, Woronika vor der Tür.

Wenn du es willst, wird die Erde zur Wüste.
Wenn du es willst, besingen dich irdische Steine.
Wenn du es willst, befreist du mein Herz vom Abschaum.

RF

Der Schlüssel zum Norden liegt, wo keiner danach sucht.
Der Schlüssel zum Norden wartet zwischen den Schlägen des Herzens.
Ich weiß, du vermagst in der Nacht nicht zu schlafen.
Uns beiden liegt es im Blut.
Uns beiden liegt es im Blut.

herauf

 

СЕВЕРНЫЙ ЦВЕТ

Вороника на крыльце;
В доме спит зверь, в доме ждет ангел;
В доме далеко до утра.
Вороника на крыльце, она по ту сторону стекла
И я бы открыл ей,
Если бы я знал, где здесь дверь...

Список кораблей
Никто не прочтет до конца; кому это нужно -
Увидеть там свои имена...
Мы шли туда, где стена, туда, где должна быть стена,
Но там только утро
И тени твоего лица.

Припев:
Оторвись от земли, Северный Цвет;
Ты знаешь, как должно быть в конце;
Отпои меня нежностью
Своей подвенечной земли,
Я не вижу причин, чтобы быть осторожным -
В доме зверь, Вороника на крыльце.

Если Ты хочешь, то земля станет мертвой;
Если Ты хочешь - камни воспоют Тебе славу;
Если Ты хочешь - сними эту накипь с моего сердца.

Припев

Ключ к северу лежит там, где никто не ищет
Ключ к северу ждет между биениями сердца
Я знаю, отчего ты не можешь заснуть ночью
Мы с тобой одной крови.
Мы с тобой одной крови.

вверх

 

DAS SCHNELLSTE FLUGZEUG

Kaum alles eingeschenkt, abgesackt ist halbes Leben,
seine Spuren finden hilft keine Lupe, kein Gewehr.
Kein Flugzeug, so schnell es fliegt, holt dich ein, es ist zu träge.
Und wohin soll ich damit, wo du bist, dort bleib ich gern.

Einfach stehen und sich küssen, hab nichts Besseres erfunden.
Wie ein weißer Vogel flög´ ich, dunkel ist der Himmelsweg.
Nur das eine bleibt mir noch – das Weintrinken, das Bewundern.
Wärest du nicht in der Nähe, ginge ich bestimmt längst weg.

Alles hat sich längst erfüllt, was sich nur zu wünschen lohnte.
Ich ging´ in den dunklen Wald, doch der Pfad ist vorgestimmt.
Nur der Himmel weiß, warum ich heut´ Nacht nicht schlafen konnte –
du magst in der Nähe sein, bloß die Augen sind blind.

Es wird Zeit, ich will nicht mehr das Geschick sinnlos verfolgen,
Schiffe treiben durch das Meer ist von nun an nichts mehr wert.
Kein Flugzeug, so schnell es fliegt, weiß dich wieder einzuholen,
wenn du mal geflogen kommst, winke ich dir von der Erd´.

herauf

 

САМЫЙ БЫСТРЫЙ САМОЛЕТ

Не успели все разлить, а полжизни за кормою,
И ни с лупой, ни с ружьем не найти ее следы;
Самый быстрый самолет не успеет за тобою,
А куда деваться мне - я люблю быть там, где ты.

Вроде глупо так стоять, да не к месту целоваться;
Белым голубем взлететь - только на небе темно;
Остается лишь одно - пить вино да любоваться;
Если б не было тебя, я б ушел давным-давно.

Все, что можно пожелать - все давным-давно сбылося,
Я ушел бы в темный лес, да нельзя свернуть с тропы;
Ох, я знаю, отчего мне сегодня не спалося -
Видно где-то рядом ты, да глаза мои слепы.

Так что хватит запрягать, хватит гнаться за судьбою,
Хватит попусту гонять в чистом море корабли:
Самый быстрый самолет не поспеет за тобою -
Но, когда ты прилетишь, я махну тебе с земли.

вверх

 

POLARFORSCHER

Erbarme dich, Herr, der Polarforscher mit ihrem endlosen Tag,
mit den Chefs der Partei an der Wänden, was ihre Häuser warm macht,
mit ihrer Farbe, grell und orange, mit dem Soll für das nächste Jahr,
mit den Fahrkarten ins Paradies
für das Schiff, das den Kurs unter Eis nahm.

Erbarme dich, Herr, der Polarforscher, derer, wer heute noch blieb,
wenn sich die Wacht längst des Ufers langweilt und durchs Visier sieht.
Niemand weiß, warum sie da sind, unbekannt ist jedes Gesicht,
doch in ihrem Namen gießen Frauen Stahl und nieder fällt jedes Kind.

Herr, wie verläuft ihre Schlummerstunde, wenn du sie träumen lässt,
mit ihrer Angst vor dem Bürgerkrieg, mit dem Vorgefühl des Elends,
mit ihrem technischen Sprit, mit an Himmel gestellten Fragen.
Und du beantwortest ihnen sie, ohne davon zu ahnen.

So erbarm dich ihrer wie Wünschender, deren Kästen voll Korn sind.
Erbarm dich ihrer wie Libender, sie fürchten sich vor Mondeslicht.
Und wenn du dich ihrer erbarmst, ihnen, was gebührt, gibst,
verdopple für sie die Spritausgabe und lasse sie dort, wo sie sind.

herauf

 

БОЖЕ, ХРАНИ ПОЛЯРНИКОВ

Боже, помилуй полярников с их бесконечным днем,
С их портретами партии, которые греют их дом;
С их оранжевой краской и планом на год вперед,
С их билетами в рай
на корабль, идущий под лед.

Боже, помилуй полярников - тех, кто остался цел,
Когда охрана вдоль берега, скучая, глядит в прицел.
Никто не знает, зачем они здесь, и никто не знает их лиц,
Но во имя их женщины варят сталь, и дети падают ниц.

Как им дремлется, Господи, когда ты им даришь сны?
С их предчувствием голода и страхом гражданской войны,
С их техническим спиртом и вопросами к небесам,
На которые ты отвечаешь им, не зная об этом сам.

Так помилуй их, словно страждущих, чьи закрома полны,
Помилуй их, как влюбленных, боящихся света луны;
И когда ты помилуешь их и воздашь за любовь и честь,
Удвой им выдачу спирта, и оставь их, как они есть.

вверх

 

NAVIGATOR

In der Metro mit Armbrust,
mit Samuraischwert in den Zähnen,
virtual ist der Harnisch, doch öfters entbehr ich ihn leicht.
Unerkannt, unbekannt tue ich unter ihnen still schweben
hellen Schattens der Nacht, und die Himmel sind schwarz und sind weiß.

In den heiligen Bildern
bin ich ein feiner Wink aufs Bewegen.
In der westlichen Nachricht bin ich Grenze, nach der ein Loch kam.
Doch für die in der Nacht
bin ich Drehen unerklärlichen Sternes,
dem der letzte Leuchtturm, wer des Untergangs schon sicher war.

RF
Navigator! Du singst mir ein paar Kanzonen.
Sicher komm ich zurück, und du wartest vor dem letzten Tor.
Ich umarm meine Liebe, noch ein Wendepunkt ist durchzukommen.
Wer im Schilde was führt,
sag ich nur das –Schalom Lejtraot!

Was ist nun –a la guerre comme a la guerre –alles ruhig.
An der Grenze des Traums stehen wir seit Entstehen der Zeit
als Mitkämpfer von dem,
der bald kämpft und bald jeden beruhigt.
Wer uns gerne visiert,
sieht in uns Himmelschutzpolitei.

herauf

 

НАВИГАТОР

С арбалетом в метро,
с самурайским мечом меж зубами;
В виртуальной броне, а чаще, как правило, без -
Неизвестный для вас, я тихонько парю между вами
Светлой татью в ночи, среди черных и белых небес.

На картинах святых я -
незримый намек на движенье,
В новостях CNN я - черта, за которой провал;
Но для тех, кто в ночи,
я - звезды непонятной круженье,
И последний маяк тем, кто знал, что навеки пропал...

Припев:
Навигатор! Пропой мне канцону-другую;
Я, конечно, вернусь - жди меня у последних ворот,
Вот еще поворот - и я к сердцу прижму дорогую,
Ну, а тем, кто с мечом -
я скажу им: "Шалом Лейтрайот!"

А пока - a la guerre comme a la guerre, все спокойно.
На границах мечты мы стоим от начала времен;
В монастырской тиши мы -
сподвижники главного Война,
В инфракрасный прицел
мы видны как Небесный ОМОН.

вверх

 

NIKITA RJASANSKI

Nikita Rjasanski
hat die Stadt gebaut, und ein Nagel hat ihm gefehlt.
Nikita Rjasanski
streckte die Hände aus, sah darauf Tropfen vom Regen.
Nikita Rjasanski
verließ seine Stadt und ging in den Wald.
Nikita Rjasanski
lehre, wer jung ist, und lass den Alten.

Sofia die Heilige
erfuhr von ihm, kam zu ihm in das Haus.
Sofia die Heilige
suchte nach ihm, fand ihn unter dem Strauch.
Und sie kreuzigte ihn
mit gesalzenem Brot und bitterem Wein,
und sie beteten laut und lachten zu zweit:

Sieh, Herr,
Festung, von der Festung kommt Angst,
wir sind Kinder in Deiner Hand,
lehre uns Dich sehen
hinter jedem Unheil…
Nimm, Herr, dieses Brot, diesen Wein,
Sieh, Herr, - wir versinken ganz leicht,
lehre uns unter Wasser atmen…

Neuttausend Kirchen
suchen nach Ihm, denn er kommt und erlöst.
Neuntausend Kirchen
suchen nach Ihm, doch finden weder ihn noch Trost.

Und es regnete nachts,
und der Brand ging aus, Rauch ist uns geblieben,
doch die Stadt ist zu retten,
solang´ drei von uns
führen weiter das Gespräch mit Ihm:

Sieh, Herr,
Festung, von der Festung kommt Angst,
wir sind Kinder in Deiner Hand,
lehre uns Dich sehen
hinter jedem Unheil…
Nimm, Herr, dieses Brot, diesen Wein,
Sieh, Herr, - wir versinken ganz leicht,
lehre uns unter Wasser atmen…

herauf

 

НИКИТА РЯЗАНСКИЙ

Никита Рязанский
Строил город, и ему не хватило гвоздя.
Никита Рязанский
Протянул ладони и увидел в них капли дождя;
Никита Рязанский
Оставил город и вышел в сад.
Никита Рязанский
Оставль старца и учаше кто млад...

Святая София
Узнав о нем, пришла к нему в дом;
Святая София
Искала его и нашла его под кустом;
Она крестила его
Соленым хлебом и горьким вином,
И они молились и смеялись вдвоем:

Смотри, Господи:
Крепость, и от крепости - страх,
И мы, дети, у Тебя в руках,
Научи нас видеть Тебя
За каждой бедой...
Прими, Господи, этот хлеб и вино,
Смотри, Господи, - вот мы уходим на дно;
Научи нас дышать под водой...

Девять тысяч церквей
Ждут Его, потому что Он должен спасти;
Девять тысяч церквей
Ищут Его, и не могут Его найти;

А ночью опять был дождь,
И пожар догорел, нам остался лишь дым;
Но город спасется,
Пока трое из нас
Продолжают говорить с Ним:

Смотри, Господи:
Крепость, и от крепости - страх,
И мы, дети, у Тебя в руках,
Научи нас видеть Тебя
За каждой бедой...
Прими, Господи, этот хлеб и вино;
Смотри, Господи, - вот мы уходим на дно:
Научи нас дышать под водой...

вверх

 

TRAIDLER

Guck, längst der Wolga geht ein Traidler mit seinem Tau,
Sie gehen einen Weg durch den himmlischen Ort.
Herr droht ihm von dem Himmel streng mit der Faust,
und der Einsame lacht – in der Faust ist Koks.

Die Wolga abwärts ist die Goldene Horde,
und den Fluss aufwärts gucken Mädchen ihn an.
Och, du Trank von Koselsk, du belebender Trank.
Och, du blauer Schnee, lass dem Blut freien Lauf.

Der Winter bändigte uns mit seinem Eisen und Eis,
hat´s geschafft, doch wurde selber unerwartet zum Lenz.
Wenn der Schnee endlich schmilzt, wird es heiter und heiß,
wenn das Eis Wasser wird, bin ich nicht mehr zu zähmen.

Verließ die Wolga ihr Bett, oder ist es Sintflut,
oder wischt der Herr die Spuren nach sich noch einmal,
ich bin beinah bereit, es ist mir alles Wurst,
und ich sing aus Wasser, mag es auch schwarz sein.

Aus Wasser dem schwarzen schlägt die Glocke und weckt,
aus der alten Mauer singt ein toller Zeisig.
Herr, vergib meine Sünden, wenn er mit Flügeln schlägt,
Herr, vergib meine Sünden, tue es, schweige nicht!

Du geflügelter Serafim, brenn ohne Scheu-
werde zu einem Stern, der mir den Weg hinweist.
Ich hab keine Wahl, hab den Zaum verloren,
ich hab nur diesen Weg, ich muss mit dir sein…

So vergeht unser Leben – bald Sekam und bald Pal,
bald bist du am Boden, bald ist im Kopfe Spas.
Ging aus erfahren, was in Anfängen war,
doch soff zu viel und fiel – das ist alles, was war´s.

Es schweigen Raben still, es schreien Mädchen wild
wie Tambower Wölfin oder wie helle Schwestern.
Sind es Fasten, die retten, ist es rettendes Gift,
mach auf, hörst du nicht, ich klopfe an dein Fenster!

Zähle uns zu den Engeln oder nenn mich dein Tier,
nur schweige nicht, du weißt, ohne Feuer sterb ich,
ich klopf an deiner Tür, wohin ich auch ging´,
erbarm dich meiner, Herr, gib mir Feuer und Licht!

herauf

 

БУРЛАК

А как по Волге ходит одинокий бурлак,
Ходит бечевой небесных равнин;
Ему господин кажет с неба кулак,
А ему все смешно - в кулаке кокаин;

А вниз по Волге - Золотая Орда,
Вверх по Волге - барышни глядят с берега.
Ох, козельское зелье - живая вода;
Отпустите мне кровь, голубые снега.

Как мирила нас зима железом и льдом,
Замирила, а сама обернулась весной.
Как пойдет таять снег - ох, что будет потом,
А как тронется лед - ох, что будет со мной...

А то ли волжский разлив, то ли вселенский потоп,
То ли просто господин заметает следы,
Только мне все равно - я почти готов,
Готов тебе петь из-под темной воды;

А из-под темной воды бьют колокола,
Из-под древней стены - ослепительный чиж.
Отпусти мне грехи первым взмахом крыла;
Отпусти мне грехи - ну почему ты молчишь?!

Ты гори, Серафим, золотые крыла -
Гори, не стесняйся, путеводной звездой.
Мне все равно - я потерял удила,
И нет другого пути, только вместе с тобой...

Вот так и вся наша жизнь - то Секам, а то Пал;
То во поле кранты, то в головах Спас.
Вышел, чтоб идти к началу начал,
Но выпил и упал - вот и весь сказ;

А вороны молчат, а барышни кричат,
Тамбовской волчицей или светлой сестрой.
То спасительный пост, то спасительный яд;
Но слышишь, я стучу - открой!

Так причисли нас к ангелам, иль среде зверей,
Но только не молчи - я не могу без огня;
И, где бы я ни шел, я все стучусь у дверей:
Так Господи мой Боже, помилуй меня!

вверх

 

DER HARTE ROCK

In der Welt stimmt etwas nicht, oder bilde ich es mir bloß ein.
An der Sonne kaum sichtbare Flecken, staubiges Gras überall.
Das Glück erwärmt nicht, doch hinter der Glaswand geschieht´s,
manchmal bin ich fast sicher – der harte Rock bestimmt mein Geschick.

Ich ging zu einer Zigeunerin, wollte wissen, was das Weitere bringt,
ob es gesund ist; so viel zu denken, dabei hauptsächlich an dich.
Sie warf die Karten auf den Boden und sagte, dass der Fall klar liegt,
und sprach dazu – Mein Lieber, der harte Rock bestimmt dein Geschick.

Alles verlor an Sinn. Die Liebe barg Schatten in sich.
Und der Text wurde unverständlicher, je höher du den Astral bestiegst.
Du wolltest den ewigen Sommer, der zum Winter geworden ist.
Ob der harte Rock, ob die Naturgesätze bestimmen mein Geschick.

Die einen sagen, heute um sechs geht das Licht aus,
die anderen genießen ihre Niedergeschagenheit,
die dritten dulden die Liebe, nur wenn sie keine Erwiderung braucht,
doch jeder von ihnen ersticht,
wenn man ihre Sehnsucht nur mit dem Finger streift.

Gestern kam ein Engel vorbei. Ich erkannte ihn an Kälte der Flügel.
Ich bin nicht mehr der, dem er heiter nachjagte.
Er ist auch nicht ganz der von früher.
Komm, nimm Platz, genieße die Stille um mich,
doch wir müssen für den Pechvogel trinken,
der mein Geschick bestimmt.

Du weißt, ich lebe vom Bahnsteig zum Bahnsteig.
Flog einmal auf und fliege noch heut´.
Doch wenn es dir etwas leichter wurde,
ist es alles, wovon ich träum´.
Danke den Flügeln an meinem Rücken,
danke dem günstigen Wind.
Der eine Flügel bist du, und der andere jener Kollege,
der mein Geschick bestimmt.


herauf

 

ТЯЖЕЛЫЙ РОК

В мире что-то не так - или это у меня в голове?
Невидимые пятна на солнце, какая-то пыль на траве.
Счастье не греет; оно где-то за стеклянной стеной.
Иногда мне кажется - тяжелый рок висит надо мной.

Я пошел к цыганке - узнать о своей судьбе:
Не вредно ли думать так много, причем, в основном, о тебе.
Она бросила карты на пол, закрыла глаза рукой
И сказала: "Бриллиантовый мой, тяжелый рок висит над тобой."

Все лишено смысла. Любовь завела меня в тень
А чем выше залезаешь в астрал, тем больше несешь дребедень
Мне просто хотелось вечного лета, а лето стало зимой
То ли это рок, то ли законы природы висят надо мной

Одни говорят - Сегодня в шесть конец света
Другие просто депрессивны в доску
Третьи терпят любовь только за то, что она без ответа -
Но каждый из них зарежет,
если только тронуть пальцем его тоску...

Вчера заходил один ангел - я узнал его по холоду крыл
Я уже не тот, за которым он гнался,
да и он уже не тот, что был
Я сказал: "Заходи, садись, я не враг тебе,
наслаждайся моей тишиной
И давай выпьем за того бедолагу, что висит надо мной"

Ты знаешь, я живу от перрона к перрону,
однажды взлетел и лечу
И если тебе стало хоть немного легче,
это все, чего я хочу
Спасибо ветру в моих парусах,
крыльям за моей спиной
Одно из них - ты, а другое - тот коллега,
что висит надо мной

вверх