nautilus
about nautilus
chaif
aquairum
nautilus pompilius
alexander gradsky
krematorium
zoopark
kino
mp3
home

 

 

WASSERSPAZIERGÄNGE

ПРОГУЛКИ ПО ВОДЕ

CHRISTUS

ХРИСТОС (МНЕ СНИЛОСЬ, ЧТО...)

MIT EINER KETTE GESCHMIEDENE

СКОВАННЫЕ ОДНОЙ ЦЕПЬЮ

FÜRST DES SCHWEIGEGEBOTS КНЯЗЬ ТИШИНЫ
FLÜGEL КРЫЛЬЯ
DIE ERDE IN KHAKI ШАР ЦВЕТА ХАКИ
AM STILLEN FLUSS НА БЕРЕГУ БЕЗЫМЯННОЙ РЕКИ
WER SONST КТО ЕЩЕ
DER BLICK VON DEM BILDSCHIRM ВЗГЛЯД С ЭКРАНА
IWAN MENSCHENSKIND ИВАН ЧЕЛОВЕКОВ
ALLE DIE TRUGEN ВСЕ КТО НЕС
BRILLANTENE STRAßEN БРИЛЛИАНТОВЫЕ ДОРОГИ
DER MORGEN POLINAS УТРО ПОЛИНЫ
TUT ENCH AMUN ТУТАНХАМОН
TITANIK ТИТАНИК

WASSERSPAZIERGÄNGE

Hat Fische gefangen Apostel Andreas,
und Jesus ging über den See.
Und Andreas holte Gründlinge aus dem Meer,
Und erlöste jener die Seelen.
Und Andreas schrie empört - ich fang Fische nicht mehr,
wenn du nicht dein Geheimnis preisgibst.
der Erlöser gab Antwort – sei ruhig, Andreas,
meine Taten du einfach durchblickst .

RF
Sieh mal, dort auf dem Berg
steht ein großes Kreuz,
darunter viele Soldaten,
hänge einmal daran.
Wenn du es über hast,
kehre ruhig zurück
und gehe mit mir und gehe mit mir
und gehe mit mir übers Wasser

Siehst du aber den Glanz auf den Helmen da nicht,
wie der Rabe dort Kreise zieht.
Und ans Kreuz will ich nicht,
wie du Wunder vollziehst, bringe mir bitte ans Tagelicht.
Der Erlöser erstarrte, verlor die Geduld,
und sprach mit dem Dummen nicht mehr.
Du verstehst nichts, Andreas, und Andreas ging nach Haus
Hatte Fische und war völlig leer

RF

herauf

 

ПРОГУЛКИ ПО ВОДЕ

С причала рыбачил апостол Андрей
А Спаситель ходил по воде
И Андрей доставал из воды пескарей
А Спаситель погибших людей
И Андрей закричал: я покину причал
Если ты мне откроешь секрет!
И Спаситель ответил: спокойно, Андрей!
Никакого секрета здесь нет

Припев:
Видишь там на горе
Возвышается крест
Под ним - десяток солдат
Повиси-ка на нем
А когда надоест
Возвращайся назад
Гулять по воде гулять по воде
Гулять по воде со мной

Но, Учитель! На касках блистают рога
Черный ворон кружит над крестом
Объясни мне сейчас пожалей дурака
А распятье оставь на потом
Онемел Спаситель и топнул в сердцах
По водной глади ногой
Ты и верно дурак! - и Андрей в слезах
Побрел с пескарями домой

Припев

вверх

CHRISTUS

Jesus ist auferstanden,
so war mein Traum heut´.
An jeder Hand ist ein Verband,
Mit Last und ohne Leut´.
Er geht die öde Stadt entlang,
die Stadt ist völlig leer,
will uns sagen, denkt daran,
doch findet kein Wort mehr.

RF
Ja, ich träumte Jesus ist mit uns.
Ja, ich träumte, dass er lebt.

Im Traum rief er mich dann an,
als suchte er ein Bett,
und sagte leise – weißt du, Mann,
ich bin nicht mehr zu retten.
Ich träumte, er trank schlechten Wein
im Hausflur mit den Jungs.
Und keiner ließ den Jesus rein,
als er dort sterben musst´.

RF

Ich hör bis jetzt sein letztes Stöh´n,
als er erschlagen starb.
Im Traum müsste ich gehören
zum Pack, mit dem er trank.
Ich wurde wach, ich hab geraucht,
ging aus dem Haus raus
Und sah – die wüste Welt um mich
Liegt wie ein Waisenhaus.

RF

herauf

 

ХРИСТОС (МНЕ СНИЛОСЬ, ЧТО...)

Мне снилось что Христос воскрес
И жив как я и ты
Идет несет незримый вес
А на руках бинты
Идет по вымершим дворам
Пустынных городов
И Слово хочет молвить нам
Но не находит слов

Припев:
А мне снилось что Христос воскрес
А мне снилось что Он жив

Мне снилось Он мне позвонил
Когда искал приют
И ненароком обронил
Что здесь Его убьют
Мне снилось что Он пил вино
В подъезде со шпаной
И били до смерти Его
Цепочкою стальной

Припев

Звучал Его прощальный смех
Переходящий в стон
Мне снилось я один из тех
С кем пил в подъезде Он
проснулся я и закурил
И встал перед окном
И был весь опустевший мир
один сиротский дом

Припев

вверх

MIT EINER KETTE GESCHMIEDENE

Gegenseitige Deckung kann wie Russ beschmieren,
die Ellbogen haben warme Hände vertrieben.
Statt der Augen findest du stets einen Blick,
und der Arsch sieht von oben auf unser Genick.
Was rot aufgegangen war, rosig unterging.

RF
Weil eine Kette uns zusammen schmiedet
Und ein Ziel uns wie Klebstoff verbindet.

Hier sind schlaff die Gelenke, und die Länder sind öde.
Hier gehen die Menschen so gern in Kolonnen.
Die Worte werden lange und schwer erwogen.
Den Adlern werden fette Hühner vorgezogen.
Und ich halte die Richtung ein sogar beim Vögeln.

RF

Hier kann man glauben, auch wenn man nichts glaubt.
Hier kann man bauen, auch wenn man nichts baut.
Die Bettler sind glücklich und betteln darum,
dass sich nichts verändert um sie herum.
Hier kann man trompeten und Rock´ n´ Roll spielen,
doch das sichere Ende kannst du nur verschieben,
denn wenn du die hast, die zu dir immer wollen,
es finden sich manche, die dich nachts abholen.

RF

Hier suchen die Frauen und finden nur Leiden.
Hier gilt die Erschöpfung als Maß für das Leisten.
Hier gibt´s keine Schurken in den ledernen Sesseln.
Die Letzten und Ersten sind ähnlich besessen,
und sind ähnlich müde und sitzen in Nesseln.

RF

herauf

 

СКОВАННЫЕ ОДНОЙ ЦЕПЬЮ

Круговая порука мажет как копоть
Я беру чью-то руку а чувствую локоть
Я ищу глаза а чувствую взгляд
Там где выше голов находится зад
За красным восходом - розовый закат

Припев:
Скованные одной цепью
Связанные одной целью

Здесь суставы вялы а пространства огромны
Здесь составы смяли чтобы сделать колонны
Одни слова для кухонь другие для улиц
Здесь сброшены орлы ради бройлерных куриц
И я держу равнение даже целуясь На

Припев

Можно верить и в отсутствие веры
Можно делать и отсутствие дела
Нищие молятся молятся на
То что их нищета гарантирована
Здесь можно играть про себя на трубе
Но как не играй все играешь отбой
И если есть те кто приходит к тебе
Найдутся и те кто придет за тобой Также

Припев

Здесь женщины ищут но находят лишь старость
Здесь мерилом работы считают усталость
Здесь нет негодяев в кабинетах из кожи
Здесь первые на последних похожи
И не меньше последних устали быть может Быть

Припев

вверх

FÜRST DES SCHWEIGEGEBOTS

Durch Mondlandschaft streunen wir pfeifend vor uns hin,
uns umzusehen ist ein strenges Verbot.
Uns kommt, uns kommt, uns kommt 10 klafterhoch nach10 klafterhoch nach
der sanfte Fürst des Schweigegebots.

RF
Mein Fürst des Schweigegebots

Und wehe mir, wenn ich mich in das Schweigen hüll
oder ich starre aufs Antlitz des Monds.
Knall, Stöhn – würde er
Knall, Stöhn – würde er
Mich zertreten im Nu, mich zertreten im Nu
Der sanfte Fürst des Schweigegebots

RF

herauf

 

КНЯЗЬ ТИШИНЫ (Э. Ади, перевод Л.Мартынова)

По лунному свету блуждаю посвистывая
Но только оглядываться мы не должны
Иидет идет вслед за мной вышиной в десять сажен
Добрейший князь князь тишины

Припев:
Мой князь князь тишины...

И горе мне если впал я в безмолвие
Или уставился на лик луны
Стон треск – растоптал,
стон треск –
Растоптал бы меня, растоптал моментально
Добрейший князь князь тишины

Припев

вверх

FLÜGEL

Du befreist dich vom Abendkleid
und stehst das Gesicht zur Wand.
Statt Flügel sehe ich Narben
am Rücken, der glatt ist wie Samt.
Ich möchte vor Trauer weinen
und mich vergessen im Schlaf.
Sag, wo sind die Flügel,
die ich so wunderbar fand.

RF
Wo sind die Flügel,
die ich einst wunderbar fand.

Früher hatten wir viel Zeit,
wir erbringen heut den Beweis,
dass der Satte frisst den Hungrigen auf,
dass der Ruß ist völlig weiß.
Wir haben etwas verloren
in diesem sinnlosen Kampf.
Sag, wo sind deine Flügel,
die ich so wunderbar fand.

RF

Ich will nichts wissen von deinem Geld
und wieviel Männer du liebst.
Ich sehe, dass du vor geöffneten Fenstern
Einen großen Schrecken kriegst.
Und wenn im Haus, in dem wir sind,
wütet morgen ein großer Brand,
uns retten nicht mehr die Flügel,
die ich so wunderbar fand.

RF

herauf

 

КРЫЛЬЯ

Ты снимаешь вечернее платье
Стоя лицом к стене
И я вижу свежие шрамы
На гладкой как бархат спине
Мне хочется плакать от боли
Или забыться во сне
Где твои крылья
которые так нравились мне?

Припев:
где твои крылья
которые нравились мне?

Раньше у нас было время
Теперь у нас есть дела
Доказывать что сильный жрет слабых
Доказывать что сажа бела
Мы все потеряли что-то
На этой безумной войне
Кстати где твои крылья
Которые нравились мне?

Припев

Я не спрашиваю сколько у тебя денег
Не спрашиваю сколько мужей
Я вижу - ты боишься открытых окон
И верхних этажей
И если завтра начнется пожар
И все здание будет в огне
Мы погибнем без этих крыльев
Которые нравились мне

Припев

вверх

 

DIE ERDE IN KHAKI

Ich war farblos und konnte Schmutz abweisen,
wie Kristall klar und wurde plötzlich schneeweiß.
Jemand fasst den Entschluss - Winter kommt -
und bedeckt mich mit Kreide.
Wär ich schneeweiß, dann würde ich nicht schmutzig.
Sei ich auch kalt, doch wär nicht klebrig von Harz.
Jemand fasst den Entschluss - der Krieg kommt -
und bedeckt mich mit Rußschwarz.

RF
Ich sehe die Farbe, doch ich war hier nicht.
Ich höre die Farbe, ich fühle die Farbe,
ich will nichts wissen von dem, der beschmiert meinen Himmel.
Ich sehe in der Ferne ein Lied, aber höre bloß -
Marsch marsch links und
Marsch marsch rechts und -
Ich kenne kein schlimmeres Bild
als die Menge in Khaki.

Wär ich auch schwarz, sei es so schwarz wie Teufel.
Ein neuer Führer, der ewig träumt von Kriegen,
befahl uns den Angriff und sprach etwas von Siegen.

RF
Ich sehe den Rauch, doch ich war hier nicht.
Ich höre Ruß, fühl Rauch und Ruß,
hätte ich von dem Luder gewusst,
das verbrennt meinen Himmel.
Ich sehe in der Ferne ein Lied, doch ich höre bloß -
Marsch marsch links und
Marsch marsch rechts und -
Ich kenne kein schlimmeres Bild
als die Erde in Khaki.

herauf

 

ШАР ЦВЕТА ХАКИ

Был бесцветным был безупречно чистым
Был прозрачным стал абсолютно белым
Видно кто-то решил что зима
И покрыл меня мелом
Был бы белым но все же был бы чистым
Пусть холодным но все же с ясным взором
Но кто-то решил что война
И покрыл меня черным

Припев:
Я вижу цвет но я здесь не был
Я слышу цвет я чувствую цвет
Я знать не хочу всех тех кто уже красит небо
Я вижу песню вдали но я слышу лишь
Марш марш левой
Марш марш правой
Я не видел толпы страшней
Чем толпа цвета хаки

Был бы черным да пусть хоть самим чертом
Но кто-то главный кто вечно рвет в атаку
Приказал наступать на лето и втоптал меня в хаки

Припев:
Я вижу дым но я здесь не был
Я слышу дым я чувствую гарь
Я знать не хочу ту тварь
Что спалит это небо
Я вижу песню вдали но я слышу лишь
Марш марш левой
Марш марш правой
Я не видел картины дурней
Чем шар цвета хаки

вверх

AM STILLEN FLUSS

Wir werden leben am Ufer des stillen Fluss´
in der kleinen Hütte, die uns völlig ausreicht.
Und dass ich die alte Stadt einmal verlassen musst‘,
wird mir bestimmt keinen Ärger bereiten

RF
An diesem Ufer am ruhigen Fluss,
an diesem Ufer am langsamen Fluss,
im fremden Dickicht kriegen wir einen Gruß
von den warmen Wäldern, vom friedlichen Fluss.

Du wirst dich bewegen bald frei und geschmeidig,
dein Gang und die Gesten werden schwebend und leicht.
Vergessen wird, was wichtig schien, in unserem alten Sein,
der langsame Fluss schenkt uns göttliches Reich.

RF

Und wenn irgendwas einmal zustoßen soll,
dann such unter den Felsen nach einem treuen Stein.
Lies was kaltes Wasser da hat ausmeißeln woll‘n,
doch halt die Erkenntnis für immer geheim.

RF

herauf

НА БЕРЕГУ БЕЗЫМЯННОЙ РЕКИ

Мы будем жить с тобой в маленькой хижине
на берегу очень тихой реки
Никто и никогда - поверь - не будет обиженным
На то что когда-то покинул пески

Припев:
На берегу очень дикой реки
На берегу этой тихой реки
В дебрях чужих у священной воды
В теплых лесах безымянной реки

Движенья твои очень скоро станут плавными
Походка и жесты осторожны и легки
Никто и никогда не вспомнит самого главного
У безмятежной и медленной реки

Припев

И если когда-нибудь случится беда
Найди верный камень там где скалы у реки
Прочти то что высекла холодная вода
Но ты эту тайну навсегда сбереги

Припев

вверх

 

WER SONST

Wenn du mich lieben willst,
liebe auch den Schatten von mir.
Öffne für ihn deine Tür,
lass ihn ins Haus rein.
Dünnes und langes und schwarzes Aas
klebt an meinen Füßen fest.
Über alles hasst es Licht,
doch ohne Licht gibt‘s es nicht.

RF
Wenn du es willst, mache meinen Schatten weiß.
Wenn du es kannst, mache meinen Schatten weiß.
Wer sonst, wer kann es außer dir.
Wer sonst, wer kann‘s, wenn du es nicht kannst.

Wenn du mich lieben willst,
halt bereit für ihn ein Obdach.
Das, was er sagt und macht,
sind Lügen, doch die sind meins.
Von langen Gesprächen nachts
schmerzt am Morgen der Kopf.
Die Tränen tropfen in Tee,
doch der Tee ohne sie schmeckt nicht mehr.

RF

herauf

КТО ЕЩЕ

Если ты хочешь любить меня
Полюби и мою тень
Открой для нее свою дверь
Впусти ее в дом
Тонкая длинная черная тварь
Прилипла к моим ногам
Она ненавидит свет
Но без света ее нет

Припев:
Если ты хочешь - сделай белой мою тень
Если ты можешь - сделай белой мою тень
Кто же кто еще кроме тебя?
Кто же кто еще если не ты?

Если ты хочешь любить меня
Приготовь для нее кров
Слова ее все ложь
Но это мои слова
От долгих ночных бесед
Под утро болит голова
Слезы падают в чай
Но чай нам горек без слез

Припев

вверх

 

DER BLICK VON DEM BILDSCHIRM

Sie las die Welt wie einen Roman,
der sich als Kurzgeschichte erwies.
Die Trepppenhausnachbarn,
die Kerle mit pickeligem Gewissen.
Ein Bummel im Park ohne Dogge
kann dir einmal nicht gut bekommen,
die Mutter lernt benommen die Nummer der Morgue,
soll sie abends nach Hause zu spät kommen.
Der Vater findet die Tür nur mit Mühe
und spuckt ins gekochte Essen.
Sie ist älter als Mutter,
sie sollt´ sie als Frau ersetzen.
Als sie erstmalig schwitzige Hände erkannt´,
war´ s wie immer etwas zu früh.
Die Liebe ist nur das Gesicht auf der Leinwand,
der Blick, der sie weit entführt.

RF
Alain Delon unterhält sich französisch,
Alain Delon unterhält sich fransösisch,
Alain Delon, Alain Delon trinkt kein Eau de cologne,
Alain Delon, Alain Delon trinkt doppelten Burbon.
Alain Delon unterhält sich französisch

Die Kerle können schwer pusten, sie geben ihr Bestes,
das hat sie auch kennengelernt,
doch das bringt ihr nur Kopfschmerzen
am Morgen, dazu alltägliche Szenen.
Zu Hause hat sie was anderes vor,
sie sieht in seine Augen ein,
und die Träume dringen in ihren Schoss
stärker als die, die mit ihr einmal bleiben.

RF

herauf

ВЗГЛЯД С ЭКРАНА

Она читала мир как роман
А он оказался повестью
Соседи по подъезду
Парни с прыщавой совестью
Прогулка в парке без дога
Может встать тебе слишком дорого
Мать учит наизусть телефон морга
Когда ее нет дома слишком долго
Отец приходя не находит дверей
И плюет в приготовленный ужин
Она старше чем мать
Он должен стать ее мужем
Первый опыт борьбы против потных рук
Приходит всегда слишком рано
Любовь - это только лицо на стене
Любовь - это взгляд с экрана

Припев:
Ален Делон говорит по-французски
Ален Делон говорит по-французски
Ален Делон, Ален Делон не пьет одеколон
Ален Делон, Ален Делон пьет двойной бурбон
Ален Делон говорит по-французски

Парни могут стараться на квартирах подруг
Она тоже бывает там
Но это ей не дает ничего
Кроме будничных утренних драм
А дома совсем другое кино
Она смотрит в его глаза
И фантазии входят в лоно любви
Сильней чем все те кто узнают ее

Припев

вверх

 

IWAN MENSCHENSKIND

Iwan Menschenskind war ein einfacher Mensch,
und klar lag vor ihm sein Dasein.
Und ein Ja bedeutete nichts als das Ja,
und ein Nein bedeutete Nein.
Und er wusste, was morgen geschehen soll
vor fünf und was kommt nach fünf.
Und wenn sich ein großer Berg erhob,
hat er keinen Umweg versucht.

Iwan Menschenskind kehrte einmal nach Haus´,
er hielt dort, wo der Müllschlucker liegt,
und er sah Frau Tod ihn daraus anstarren
und verstand, dass er morgen stirbt.
Und er schrieb ihr, dass sie ihn genau um zwölf
morgen abholen darf.
Er hasste, wenn etwas unerfüllt blieb
und den, der umsonst was sprach.

RF
Ich kenne diese Frau,
die einen nennen sie die Freiheit.
Den anderen ist sie bloß geschickt.
Die ersten meinen, dass sie Sklavin ist,
die zweiten – dass sie sie richtet.
Ich kenne diese Frau.
Ich kenne diese Frau.

Iwan Menschenskind rasierte sich glatt
und band die beste Krawatte,
er war hell und ruhig, und selbst Frau Tod
war nicht klar, was sie ängstlich machte.
Er wartete lange, dann hatte er´s satt,
stand auf und ging schnell fort.
Und wegen des Bären, den sie ihm aufband,
sprach er bei Begegnung kein Wort.

RF

Die einen wollen sie gefangennehmen
und ihre Socken waschen lassen.
Die anderen wissen, dass Fang ist Fang,
und können den Moment erhaschen.

RF

herauf

ИВАН ЧЕЛОВЕКОВ

Иван Человеков был простой человек
И просто смотрел на свет
И «да» его было - настоящее «да»
А «нет» - настоящее «нет»
И он знал что с ним будет
С восьми до пяти и что будет после пяти
И если на пути становилась гора
Он не пытался ее обойти

Иван Человеков возвращался домой
На площадке где мусоропровод
Он увидел как из люка таращится смерть
И понял что завтра умрет
Он взял свой блокнот и написал ей прийти
Завтра ровно в двенадцать часов
Он терпеть не мог несделаннх дел
И попусту сказанных слов

Припев:
Я знаю эту женщину:
Одни ее зовут - свобода
Другим она - просто судьба
И если для первых - она раба
Вторым она - святая судья
Я знаю эту женщину...
Я знаю эту женщину...

Иван Человеков гладко выбрил лицо
Надел лучший галстук и ждет
Спокойный и светлый и струсила смерть
И забыла где он живет
Он долго ждал но потом он устал
Попусту ждать и ушел
И встречая смерть он не здоровался с ней
Как со всеми кто его проколол

Припев

И первые пытаются взять ее в плен
И заставить стирать им носки
Но вторые знают что тлен это тлен
И живут без особой тоски

Припев

вверх

 

ALLE DIE TRUGEN

Ich trug in den Händen das Zauberwasser,
es war so rein, so weich und so kühl.
Ich wollte den Tagesanbruch nicht verpassen,
ich hab nichts gebracht, ich genoss selbst den Trunk.

RF
Glaub, keinen Schaden,
keinen Schaden,
keinen Schaden hab ich zugefügt.
Doch bei dem Tragen
zerbrach ich den Krug,
das heißt, ich brachte nicht das, was ich trug.

Du brachtest ins Volk Verwirrung und Wahrheit,
schon glimmte dein Glaube glühend in uns,
doch dein Weg ging durchs Gras, hier streutest du sie breit,
du hast nichts gebracht, was du einst bringen musst´.

RF
Merk dir, keinen Schaden,
keinen Schaden,
keinen Schaden hast du zugefügt,
doch bei dem Tragen
zerbrachst du den Krug,
das heißt, du brachtest nicht das, was du trugst.

Ob es sich lohnt das Tragen zu wagen -
der Weg ist lang, und nicht klar ist der Kurs,
es geht bloß darum, man kann etwas tragen,
solang Milch im Topf bleibt und nicht raus muss.

RF
Glaub mir,
nie und nirgends
hat einer den Schaden,
hat keiner den Schaden einst zugefügt,
doch bei dem Tragen
zerbrach man den Krug,
das heißt,
man brachte nicht das,
was man trug.

herauf

ВСЕ КТО НЕС

Я нес в ладонях чудесную воду.
Она была чиста и прохладна.
Я так торопился успеть к восходу.
Но я не донес, я все выпил до дна.

Припев:
Поверь, вреда,
Поверь, вреда,
Поверь вреда я не принес.
Ведь все, что нес,
Я не донес.
Значит я ничего не принес.

Ты нес в народ смятенье и правду,
И вера твоя уже теплилась в нас.
Ты шел, как стоял, сквозь высокие травы,
И ты не донес, ты всю правду растряс.

Припев:
Заметь, вреда,
Заметь, вреда,
Заметь, вреда ты не принес.
Ведь все, что нес,
Ты не донес.
Значит ты ничего не принес.

Нести ничего не стоит так сложно,
Тем более, если нести далеко.
И смысл в том, что нести что-то можно
До тех пор пока не сбежит молоко.

Припев:
Поверь, никто, никогда, ни за что
Не принес сюда
Никакого вреда.
Ведь все, кто нес,
Никто не донес.
Значит никто ничего не принес.
Все, кто нес,
Никто не донес.
Значит никто ничего не принес.

вверх


BRILLANTENE STRAßEN

Siehst du, wie sie da blitzen, brillanten schimmernde Straßen.
Hörst du, wie sie da knirschen, brillanten funkelnde Straßen.
Sieh mal, welche Spuren drauf alte Götter hinterlassen.
Du brauchst goldene Füße, um sie nicht zu verpassen,
und diamantene Krallen, die dich am Glas halten lassen.

RF
Es leuchten da über uns
und verfinstern die Sinne
brillanten schimmernde Straßen,
wenn dunkle Stunden sinken.

Siehst du, wie eng sie sind, brillanten schimmernde Straßen,
fest umklammert sind wir von brillanten funkelnden Straßen.
Damit man sie erblickt, trank man bitteres Kraut,
es ist gleich – in die Kluft fällst du rein, oder wirst einst versauf´n
auf diamantenen Brücken über grauschwarzen Graben.

RF

herauf

БРИЛЛИАНТОВЫЕ ДОРОГИ

Посмотри, как блестят бриллиантовые дороги.
Послушай, как хрустят бриллиантовые дороги.
Смотри, какие следы оставляют на них боги,
Чтоб идти вслед за ними нужны золотые ноги,
Чтоб вцепиться в стекло нужны алмазные когти.

Припев:
Горят над нами, горят,
Помрачая рассудок,
Бриллиантовые дороги
В темное время суток.

Посмотри, как узки бриллиантовые дороги,
Нас зажали в тиски бриллиантовые дороги,
Чтобы видеть их свет мы пили горькие травы;
Если в пропасть не пасть, все равно умирать от отравы
На алмазных мостах через черные канавы.

Припев

вверх

 

DER MORGEN POLINAS

Die Hände Polinas
sind vergessenes Lied unter Nadel der Liebe.
Wie Stäubchen der Sonne
dreh´n sich langsame Töne über ihren Wimpern.
Die schläfrigen Augen
warten – er kommt, und das Licht entflammt dort.
Der Morgen Polinas dauert Milliarden Jahre fort.

RF
Und all diese Jahre höre ich, wie ihr Busen wogt.
Und von ihrem Atem liefen die Scheiben an.
Und ich bedaure nichts, und mein endloser Weg geht fort.
In der Kristallstube, wo sie schläft, ist es stets hell und klar.

Ich kenne Glückspilze
und den, der Langerwartetes nie erhält.
Doch der Weg mit den beiden
bringt mir bloß Langeweile und Kälte.
Und ich lieb dich deswegen,
dass dein Warten erwartet das,
was nie kommt und was jeder von uns verpasst.

Die Finger Polinas sind wie Kerzen
in den Leuchtern der Nacht.
Die Tränen Polinas fließen
wie ein endloser Bach.
In Polinas Stube zögert Dämmerung,
ob es kommen sollt´.
Der Morgen Polinas dauert Milliarden Jahre fort.

RF

herauf

УТРО ПОЛИНЫ

Руки Полины
Как забытая песня под упорной иглой
Звуки ленивы
И кружат как пылинки над ее головой
Сонные глаза
Ждут того кто войдет и зажжет в них свет
Утро Полины продолжается сто миллиардов лет

Припев:
И все эти годы я слышу как колышется грудь
И от ее дыханья в окне запотело стекло
И мне не жалко то что бесконечен мой путь
В ее хрустальной спальне постоянно светло

Я знаю тех кто дождется
И тех кто не дождавшись умрет
Но и с теми и с другими
Одинаково скучно идти
Я люблю тебя за то
Что твое ожидание ждет
Того что никогда не может произойти

Пальцы Полины
Словно свечи в канделябрах ночей
Слезы Полины
Пpевpатились в бесконечный ручей
В комнате Полины на пороге
Нерешительно мнется рассвет
Утро Полины продолжается сто миллиардов лет

Припев

вверх


TUT ENCH AMUN

Wenn du mit den Dieben säufst,
bist du leicht und schnell dein Geld los.
Wenn du mit den Dieben säufst,
bist du leicht und schnell dein Geld los.
Wenn dein Weg im Mist und im Schmutze geht,
klebt viel Dreck an Füßen und Hosen.

Zupfst du deine Haare ´raus,
steckst du sie nie wieder zurück.
Zupfst du deine Haare ´raus,
steckst du sie nie wieder zurück.
Und dein Kopf soll sich ständig kümmern,
wohin sich dein Arsch einmal drückt.

RF
Es gibt eine Wahrheit, die gilt.
Ein Pharao sagte so,
er war klug wie die Sonne,
und man nannte ihn deshalb nur Tut Ench Amun.

Ich kannte eine Frau,
sie verließ das Haus nur durch das Fenster.
Es gab darin zehntausend Türen,
sie ging raus nur durch das Fenster.
Und sie stürzte jedes Mal zu Tode,
doch sie pfiff auf die Schmerzen.

Wenn du diese Frau kenntest,
würdest du mit Dieben nicht saufen.
Wenn du diese Frau kenntest,
würdest du mit Dieben nicht saufen.
Du gingest nicht im Mist und im Schmutze,
würfest Haar nicht auseinander.

RF

herauf

ТУТАНХАМОН

Если ты пьешь с воpами
Опасайся за свой кошелек
Если ты пьешь с воpами
Опасайся за свой кошелек
Если ты ходишь по гpязной доpоге
Ты не сможешь не выпачкать ног

Если ты выдеpнешь волосы
Ты их не вставишь назад
Если ты выдеpнешь волосы
Ты их не вставишь назад
И твоя голова всегда в ответе
За то куда сядет твой зад

Припев:
Пpавда всегда одна -
Это сказал фаpаон
Он был очень умен и за это его
Называли Тутанхамон

Я знал одну женщину
Она всегда выходила в окно
В ее доме было десять тысяч двеpей
Но она всегда выходила в окно
Она pазбивалась насмеpть
Но ей было все pавно

Если бы ты знал эту женщину
Ты бы не стал пить с воpами
Если бы ты знал эту женщину
Ты бы не стал пить с воpами
Ты бы не стал ходить по гpязи
И pазбpасываться волосами

Припев

вверх

 

TITANIK

Ich sah die versteckten Karten,
weiß, wohin die Titanik schwimmt.
Kapitän, ich komme und nehme von dir,
von dir und vom Schiff Abschied.
Ich war heut´ unter Deck,
und ich redete dort mit dem Herrn
Chef der Ratten, der sprach -
Die Ratten wollen vom Schiff
so schnell, wie es geht,
an Hoffnung gedacht.
Auf dem Oberdeck spielt ein Orchester,
die Paare tanzen Foxtrott,
ein Mulatte füllt mit Feuer die Gläser
und sieht – hartes Eis schmilzt dort.
Er sieht auf Tanzende, die wollen nichts wissen, doch jeder ist balde tot.

RF
Und keiner will etwas wissen davon,
solang die Titanik läuft.
Keiner will etwas wissen davon,
solang die Titanik läuft.

Die Matrosen tauschen mit Eskimos aus -
eine Schraube steht gegen Wein.
Und der Geistliche führt mit dem Richter den Streit,
um zu klären, wer mag schuldig sein.
Und der Geistliche sagt – es liege an Liebe,
und der Richter – es lieg´ am Gesetz.
Doch es blitzt, und es bringt die Wahrheit ans Licht -
ihre Hände sind blutbefleckt.

RF

Ich sah Haifische schwimmen,
sie feuchten die Lippen ein.
Kapitän diese Tiere wissen,
das Schiff wird bald versunken sein.
Vorne erhebt sich wie kalte Wand
das arktische Eis.

RF
Doch keiner will etwas wissen davon,
wie das Endziel des Schiffes heißt.
Keiner will etwas wissen davon,
bis ist die Titanik entzwei.

herauf

 

ТИТАНИК

Я видел секpетные каpты
Я знаю куда мы плывем
Капитан, я пpишел попpощаться
С тобой и твоим коpаблем
Я спускался в тpюм
Я беседовал там
С господином Начальником Кpыс
Кpысы сходят на беpег в ближайшем поpту
В надежде спастись
На веpхней палубе игpает оpкестp
И паpы танцуют фокстpот
Мулат pазливает огонь по бокалам
И смотpит как плавится лед
Он глядит на танцоpов забывших о том
Что каждый из них умpет

Припев:
Но никто не хочет и думать об этом
Пока «Титаник» плывет
Никто не хочет и думать об этом
Пока «Титаник» плывет

Матpосы пpодали винт
Эскимосам за бочку вина
И судья со священником споpят всю ночь
Выясняя чья это вина
И судья говоpит что все дело в законе
А священник - что дело в любви
Но пpи свете молнии становится ясно:
У каждого pуки в кpови

Припев

Я видел акул за коpмою
Акулы глотали слюну
Капитан, все акулы в куpсе
Что мы скоpо пойдем ко дну
Впеpеди встает холодной стеною
Аpктический лед

Припев
Но никто не хочет и думать о том
Куда «Титаник» плывет
Никто не хочет и думать о том
Куда «Титаник» плывет

вверх